打手槍
dǎ shǒuqiāng
1) стрелять из пистолета
2) заниматься онанизмом, дрочить
dǎ shǒu qiāng
to masturbateв русских словах:
примеры:
壮壮打爆弱小的人类枪手。
Силач бить хилых человеков-стрелков.
机枪手一口气打光了两梭子子弹。
The machine gunner fired off two magazines without a break.
他是咱班里的神枪手,打起仗来真是百发百中。
He was a magical shooter in our squad and his every shot did execution in battle.
男人看着自己的手枪,笑了笑:“我打偏了。”
Мужчина смотрит на револьвер и улыбается: «Промахнулся».
丹斯那合成人敢回来,我就亲手一枪打死它。
Если Данс сюда вернется, я лично пущу пулю в голову этому синту.
枪手又回来了,还重重打击那座聚落,他们的状况不太妙。
Стрелки вернулись. Напали на то поселение. Людям здорово досталось.
他们一发现我们打算反击就跑走了。不过枪手才不可能那么快就退缩。
Когда они поняли, что мы всерьез намерены драться, то сразу дали деру. Но стрелки никогда так легко не сдаются.
作为报复,他们的步枪手也想朝你开枪。他没打中——或者是你躲开了……
В ответ в вас выстрелил снайпер. Промахнулся — либо вы увернулись...
他们缠我缠了好几个月,我的客人都被吓跑了。大家知道我和枪手有过来往之后,都不想跟我打交道。
Они меня уже несколько месяцев прессуют, и я из-за них теряю клиентов. Стоит человеку узнать, что я раньше работал на стрелков, и он уже не хочет иметь со мной никаких дел.
准确的说,是9毫米的子弹。所有那种口径的前膛枪都适用,打个比方:你的维利耶手枪就可以。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра — как твой собственный «Вилье», например.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
这套士兵并不打算给人留下深刻的印象。有的上面有步枪,但大部分都是手枪——有的甚至是铲子和码尺。
Грозный вид у солдатиков не предполагался. У некоторых есть ружья, но большинство вооружено только пистолетами, — а некоторые даже лопатами и длинными палками.
作为报复,他们的步枪手想朝你开枪。他打中了你的胸甲……我听到响声了。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。
В рамках обороны — их снайпер пытался вас подстрелить. Попал в броню... Я услышал выстрел. Искал прямую видимость, чтобы ответить.
最出色的探员都会使用工匠汤姆打造的特殊武器。他……呃,遇到他就知道了。这重型手枪绝对值得信赖。
Техник Том снабжает наших лучших агентов особым вооружением. Он... ты поймешь, когда его увидишь. Считай это оружие знаком доверия.
作为报复,他们的步枪手朝你开了一枪。他打中了——用他的卡宾枪。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。当我发现的时候……
В рамках обороны — их снайпер в вас стрелял. И попал. Стрелял из карабина — а я искал прямую видимость, чтобы ответить. И когда нашел...
然后——两声枪响同时响起。一枪来自曷城警督的手枪,另一枪来自波勒。它瞄准了金,但是没有打中。你听见背后传来一声尖叫……
Потом — два выстрела гремят одновременно. Один из пистолета Кицураги, второй — из оружия де Поль. Она целилась в Кима, но промахнулась. Позади ты слышишь крик...
记住——他不喜欢音乐。他喜欢∗声音∗。∗门枪手精选集∗就是他会喜欢的那种磁带!如果他知道你要播∗实验性∗的东西,肯定会给你打折的。
Вспомни: он не любит музыку. Он любит ∗звуки∗. ∗Лучшие хиты авиастрелка∗ — это как раз по его части. Он точно сделает тебе скидку, если узнает, что тебе надо поставить нечто настолько ∗экспериментальное∗.
пословный:
打手 | 手枪 | ||
1) ист. боец, силач (как правило, состоявший на службе у помещика для расправы с крестьянами, дин. Мин)
2) телохранитель
|
1) пистолет, револьвер
2) короткая пика, дротик
|