打晕
dǎyūn
оглушить
в русских словах:
вырубать
6) разг. (привести в обморок ударом) 打晕
примеры:
我发现双管齐下通常很有用,而且你目前也对这两种方法非常熟悉了。带上这些异种蝎礼物,去把食人魔打晕乎了,再把吃的给他们,别打死了,行吗?
Часто оказывается, что совмещение первого и второго подходов более эффективно, а ты теперь отлично <знаком/знакома> с обоими методами. Возьми эти угощения из силитидов, пойди и вышиби дух из некоторых огров, а затем предложи им лакомство прежде, чем нанесешь последний удар. Все ясно?
枯法者是最可恶的。他们抓走我们的雏龙,把这些无助的龙宝宝打晕然后吸干他们的法力。
Иссохшие – худшие из всех паразитов. Они ловят наших детенышей, оглушают их и выпивают ману из беспомощных малышей.
好消息是,我们这儿有玄牛之灵的帮助。当他们被削弱时,玄牛之灵会打晕他们,然后你可以借机把他们打下城墙。
Нам повезло, что дух Быка на нашей стороне. Когда враги ослабеют, дух Быка оглушит их, и ты сможешь столкнуть их со стены.
这只巨蟹还活着,但是被打晕了。
Огромный краб жив, но оглушен.
这只老年虎还活着,但是被打晕了。
Матерый тигр жив, но оглушен.
嘿、哈!好!一拳就能把野物打晕…保证食材新鲜!
Ха-ха, здорово! Да я могу с любым зверем одним махом управиться! Вот мой залог свежести ингредиентов!
你先从痛苦忍耐测试开始。试着“打晕他”。
Начнем с проб болевого порога. Попытайся «вырубить» его.
当一个充气训练假人突然活了,威胁要打晕你的朋友时,你该说什么?“快跑鸭!”
Почему вдруг надувная резиновая уточка ожила и полезла в драку? Наверное, захотела намылить кому-нибудь шею.
(点头。)“我把∗他∗打晕了,可他父亲可能会杀了我。”
(Кивнуть.) «∗Его∗ я вырубил, но его отец, наверное, мог бы меня убить».
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
你得和他搞清楚一些别的事情,男人和男人之间的事情——你为什么打晕他。
Надо еще кое-что прояснить с ним по-мужски: почему ты его вырубил.
哦?我有个建议,你可以去把我们上方的那个守卫打晕。哈哈,那样就真他妈的有意思了。
Да? У меня есть предложение. Поднимись наверх и выруби охранника. Ха, вот это будет, блядь, номер.
把那人渣打晕!
Бей ублюдка!
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
我会打晕他们的!快移动!
Я их задержу! Шевелись!
打晕他。
Вырубить его.