打砸抢
dǎ zá qiǎng
избиения, вандализм, грабежи; побои, уничтожение и грабеж
Стрелять сразу, грабить потом
dǎzáqiǎng
разбить, разрушить что-л.; захватывать что-л.побои, уничтожение и грабеж
dǎ-zá-qiǎng
[beating, smashing and looting] 随意打人, 砸坏东西, 抢夺文件、 物品, 制造混乱的行为
dǎ zá qiǎng
beating, smashing and lootingdǎ-zá-qiǎng
beating, smashing, and lootingчастотность: #47853
примеры:
打砸抢奖励!
Хватай и беги: прилив энергии
前不久发生在拉萨等地的打砸抢烧事件,不是“和平示威”,而是严重违法的暴力事件。
Случившиеся недавно в Лхасе и других местах избиения, погромы, грабежи и поджоги являются не «мирными демонстрациями», а серьезными противозаконными актами насилия.
达拉然市民竟然不喜欢打砸抢。真没劲。
Даларанцы так злятся на кражи и беспорядки. Все веселье портят.
我就知道你这种人专做这种打砸抢杀的事。滚出我的视线,变种怪胎!
Ничего другого от такого, как ты, я и не ожидал. Проваливай отсюда, выродок блохастый!
пословный:
打砸 | 抢 | ||
1) отнимать; захватывать
2) соревнуясь друг с другом; наперебой
3) спешить; торопиться (что-либо сделать); спешный; срочный
4) содрать (напр., кожу) соскоблить
|