打转转
_
см. 打转
ссылается на:
打转dǎzhuàn
вертеться, кружиться, вращаться; скручиваться
вертеться, кружиться, вращаться; скручиваться
旋转;绕圈子。
примеры:
团团打转
вертеться, кружиться [волчком]
世界在打转…
Голова что-то кружится...
他急得直打转
Он от нетерпения вертелся на месте
在个人利益的小圈子里打转
go round and round pursuing one’s own selfish interests
该死的流浪汉在这里打转……
Валандается тут всякое отребье...
她不会使桨, 小船只管在湖中打转
пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера
小纸船卷进了漩涡中,在水中直打转。
The little paper boat was caught in an eddy and spun round and round in the water.
跳舞的人旋转着, 裙子也不停地打转。
Dancers spun in a swirl of skirts.
他们到了,不过一直在打转。他们会回来的。我想,我想我要和他们一起离开。
Они здесь, но пока делают заходы. Они вернутся. Думаю, я полечу с ними.
这不算什么!许多碎片在我的海岸打转。看看我收集到了什么...
Пустяки! На мой берег выносит много обломков. Вот, взгляни, что у меня есть...
嘲笑并说道,他就像一只围绕着下一顿饭打转的食腐鸟。
Фыркнув, заметить, что он напоминает стервятника, высматривающего очередную трапезу.
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
烬身乘座骑在库拉斯毁坏的山峰附近打转,想要追猎熄焰者。
Неутомимые наездники, золовики кружат над разрушенной вершиной Кулрата, преследуя Гасительницу.
我们正在下水管道里打转。要是没人堵住管子,我们很容易就会滑下去。
Нас всех засасывает в водоворот. И если никто его не заткнет, скоро нас засосет туда навсегда.
树叶被风吹得直打转。He twisted in his chair to see what was happening behind him。
The leaves twisted and turned in the wind.
有架兄弟会的垂直飞行机在聚落上空打转,他们担心兄弟会回来解决砲台。
Над поселением кружил винтокрыл. Жители опасаются, что Братство может напасть на них, чтобы разрушить артиллерийскую батарею.
门后面就是娱乐间。我碰上一名在附近打转的弟兄,我确保他不会挡路了。
Детская комната за этой дверью. Как видишь, здесь отирался один из моих братьев... Я позаботился, чтобы он нам не мешал.
先生,您别害怕嘛,我只是想在这随便转转,打扰了你们的聚会那多不好啊。
Тебе нечего бояться, добрая душа. Я просто осматриваюсь и совершенно не желаю зла тебе и твоему отряду.
我从来就没有朋友,谁愿意和一个“老是在死人身边打转的小女孩玩?”
У меня отродясь не было друзей, кому нужна девчонка, которая вечно крутится рядом с мертвяками?
一个愤怒的念头在这个蜥蜴人灵魂的脑海里不停打转:“那些混蛋净源导师们”。
Единственная мысль, рожденная яростью, пульсирует в мыслях умершего ящера: "магистры – ублюдки".
пословный:
打转 | 转转 | ||
1) развеяться, прогуляться
2) повернуть(ся); обернуться,
3) осмотреться
4) постепенно, понемногу
Чжуаньчжуань (платформа торговли поддержанными товарами) |