打转
dǎzhuàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
вертеться, кружиться, вращаться; скручиваться
ссылки с:
打转转dǎzhuàn
кружить(ся); вертеться, вращатьсяdǎzhuàn
<打转儿>绕圈子;旋转:急得张着两手乱打转 | 眼睛滴溜溜地直打转◇他讲的话老是在我脑子里打转。也说打转转。dǎ zhuàn
to spin
to rotate
to revolve
dǎ zhuàn
spin; rotate; revolve; turn round and round:
在个人利益的小圈子里打转 go round and round pursuing one's own selfish interests
dǎzhuàn
spin; rotate, revolveI
转动;转来转去。
II
返回。
частотность: #62783
в русских словах:
вертеться
2) (постоянно находиться где-либо) 转来转去 zhuàn lái zhuàn qù, 打转 dǎzhuàn
вихриться
-ится 或 вихриться, -ится〔未〕〈口〉(旋风似地)打转, 旋转. Пыль ~ится. 尘土滚滚。
застроповка
[货物] 打转
синонимы:
примеры:
团团打转
вертеться, кружиться [волчком]
她不会使桨, 小船只管在湖中打转
пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера
在个人利益的小圈子里打转
go round and round pursuing one’s own selfish interests
他急得直打转
Он от нетерпения вертелся на месте
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
巨人与暗渊魔裔曾试图弄垮教堂础柱。 他们遗体所化的尘埃至今仍随着门外微风打转。
Гиганты и порождения преисподней пытались повалить храмовые колонны. Их истлевший прах до сих пор кружит по ветру.
烬身乘座骑在库拉斯毁坏的山峰附近打转,想要追猎熄焰者。
Неутомимые наездники, золовики кружат над разрушенной вершиной Кулрата, преследуя Гасительницу.
我从来就没有朋友,谁愿意和一个“老是在死人身边打转的小女孩玩?”
У меня отродясь не было друзей, кому нужна девчонка, которая вечно крутится рядом с мертвяками?
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
怎么了?他是个难以管教的年轻人,在你的犯罪现场打转,到处散布煽动性的言论,试图激怒你。
Да что тут происходит? Безнадзорный несовершеннолетний у тебя на месте преступления — провоцирует тебя всячески.
门后面就是娱乐间。我碰上一名在附近打转的弟兄,我确保他不会挡路了。
Детская комната за этой дверью. Как видишь, здесь отирался один из моих братьев... Я позаботился, чтобы он нам не мешал.
该死的流浪汉在这里打转……
Валандается тут всякое отребье...
世界在打转…
Голова что-то кружится...
跳舞的人旋转着, 裙子也不停地打转。
Dancers spun in a swirl of skirts.
小纸船卷进了漩涡中,在水中直打转。
The little paper boat was caught in an eddy and spun round and round in the water.
树叶被风吹得直打转。He twisted in his chair to see what was happening behind him。
The leaves twisted and turned in the wind.
我们正在下水管道里打转。要是没人堵住管子,我们很容易就会滑下去。
Нас всех засасывает в водоворот. И если никто его не заткнет, скоро нас засосет туда навсегда.
矮人转过身继续工作,一条一条把鱼切开,除去内脏,鱼血和黑色的胆汁混在一起,在他的靴子周围打转。
Гном возвращается к работе. Он потрошит и нарезает рыбину за рыбиной; кровь и черная желчь стекают ему под ноги.
这不算什么!许多碎片在我的海岸打转。看看我收集到了什么...
Пустяки! На мой берег выносит много обломков. Вот, взгляни, что у меня есть...
一个愤怒的念头在这个蜥蜴人灵魂的脑海里不停打转:“那些混蛋净源导师们”。
Единственная мысль, рожденная яростью, пульсирует в мыслях умершего ящера: "магистры – ублюдки".
他抓着你的手臂,不停地扒拉着你,嘴巴无声地一张一合。他蓝色的眼睛直打转,在你的注视下变成了油黑色。
Он хватает вас за руку и что-то безмолвно бормочет. Его синие глаза вращаются и постепенно становятся масляно-черными.
嘲笑并说道,他就像一只围绕着下一顿饭打转的食腐鸟。
Фыркнув, заметить, что он напоминает стервятника, высматривающего очередную трапезу.
你感觉石头里面的东西觉醒了。一个古老的意识伸向你,在你周身每一个细胞还有你灵魂的每一粒尘埃上打转。
Вы чувствуете, что в камне пробудилось нечто. Древнее сознание касается вас, течет по всем клеткам вашего тела, по всем фибрам души.
有架兄弟会的垂直飞行机在聚落上空打转,他们担心兄弟会回来解决砲台。
Над поселением кружил винтокрыл. Жители опасаются, что Братство может напасть на них, чтобы разрушить артиллерийскую батарею.
他们到了,不过一直在打转。他们会回来的。我想,我想我要和他们一起离开。
Они здесь, но пока делают заходы. Они вернутся. Думаю, я полечу с ними.