打铁匠
_
dǎ tiě jiàng
以打造铁器为职业的人。
如:「老张当了数十年的打铁匠,练就一手好功夫。」
dǎ tiě jiàng
以打造铁器为职业的人。
如:「老张当了数十年的打铁匠,练就一手好功夫。」
примеры:
打败小铁匠
Победить Кузнеца.
这个铁匠打马掌的手艺很高。
The smith forges horseshoes with great skill.
我要请铁匠帮我打造一把这样的剑。
Пригодился бы мне такой меч для защиты. Спрошу потом у мечников.
你还有小铁匠要打,别拖太久了。
Тебе бы еще с Кузнецом подраться.
>铁匠专门铸造武器, 而>护甲师打造护甲。
>Кузнецы создают оружие, тогда как > бронники занимаются доспехами.
你还有小铁匠要打败呢,不该再多耽搁了。
Тебе осталось победить Кузнеца.
这把剑叫「独孤宝剑」,是铁匠大叔帮本大侠打的。
Его имя - Длинный меч Дугу! Кузнец выковал его специально для меня.
猎魔人即将对阵的是小铁匠,把对手的脸当铁块敲打的小铁匠!
Ведьмак сойдется с Кузнецом, который расплющит ему морду, как брусок раскаленного железа!
比约恩死后,玛拉打算成为白银谷新一任铁匠。
После смерти Бьорна Мара решила сама стать кузнецом в Силверглене.
啊。他在家里帮我的忙,甚至还在铁匠铺帮他父亲打工。
Да. Она помогает и мне по хозяйству, и даже отцу в кузнице.
平庸的兵器造再多也毫无意义。埋头打铁的是铁匠,不是武器铸造师。
В постоянной ковке посредственного хлама нет никакого смысла. Кузнец, с головой ушедший в рутинную работу, зваться оружейным мастером не достоин.
我可以打造你想要的任何武器。天际最好的铁匠,在此为你服务。
Я могу сделать тебе любое оружие, какое захочешь. Лучшая кузница в Скайриме к твоим услугам.
她的决心打动了我。她说她只是想从天际最好的铁匠那里学点知识。
Как я мог отвернуться от такой целеустремленности? Ну и, конечно, приятно, когда тебе говорят, что хотят учиться только у лучшего кузнеца в Скайриме.
人人都说灰鬃氏的厄伦德是天际最好的铁匠。我打算改变大家的这种想法。
Все говорят, что Йорлунд Серая Грива - лучший кузнец в Скайриме. Ничего, вот увидите - я его переплюну.
为了表彰你对国家的忠诚,乌瑞恩国王命令皇家铁匠为你打造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за труды, король Ринн приказал придворному кузнецу изготовить тебе специальное оружие.
来啊,大家伙儿!就没个人敢跟小铁匠打吗?赢了还有奖金等着你呀!
Люди! Кто решится померяться силами с Кузнецом?! Победителя ждет награда!
那是谁帮他们打造胸甲的?矮人铁匠。是谁付钱买的?像维瓦尔第一样的矮人银行家。
А кто эти доспехи выковал? Краснолюдские кузнецы. А кто за них заплатил? Краснолюдские банкиры, такие, как наш Вивальди.
恰如你所见。尤娜帮你打了一副盔甲,将军,以此证明她才是最优秀的铁匠。
Именно то, что мы видим. Иоанна тоже сделала для тебя доспехи, генерал. Чтобы доказать, что она искусней Фергуса.
打败乔纳,然后再打败小铁匠和吞鱼史坦,你就有资格对阵威伦的冠军中士了。
Если победишь Йонаша, а еще Кузнеца и Стаха-Рыбожора, то сможешь выйти против Сержанта - чемпиона Велена.
小铁匠是全村的冠军!他脑袋挂在你墙上肯定很可爱,陌生人。你够胆跟他打一场吗?
Может ты, пришелец, отважишься сойтись в кулачном бою с первым в этой деревне, с Кузнецом?!
你将成为许多世代以来第一位打造山丘之王的壁垒的矮人。我这个老铁匠很荣幸能见证这一切。
Ты будешь <первым дворфом/первой дворфийкой> за много поколений, <который/которая> выкует доспехи горного короля. И для меня будет большой честью это увидеть. Ты уж порадуй старого кузнеца!
以前我在那边开了一家叫「寒锋铁器」的铁匠铺,跟着我学打铁的小徒们…嗯,都和你差不多大吧。
У меня там была своя кузница - «Холодный клинок». Мои подмастерья все были примерно твоего возраста.
你还必须打败十字路口旅店的小铁匠,以及林登维尔的吞鱼男——我就留给你自己来猜他是干嘛的吧。
Осталось победить Кузнеца из корчмы "На распутье" и рыбака из Залипья. Зовут его Рыбожор.
因为这种矿石跟魔石非常相似,所以常常被人忽略,但是经验老到的铁匠手可以用它打造出无坚不摧的利器。
Из-за схожести с силовым камнем лазурную руду часто недооценивают, но в руках настоящего мастера из нее могут получиться невероятно прочные вещи.
我向欢乐堡的那个笨蛋铁匠打听剥皮工具时,她拒绝合作,不过听说欢乐堡里有个名叫“耐尔斯”的人更开明一些。
Эта деревенщина, кузнец из форта Радость, не смогла ответить мне ничего вразумительного, когда я спросил ее о лицерезе. Но, судя по всему, под фортом обитает некто Найлз – и вот он может оказаться гораздо сговорчивее.
我很抱歉帮不了忙,,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。
Увы, не смогу помочь тебе, <имя>. Впрочем, я знаю, кто в силах это сделать. Каз Дваждыдвац – один из наших лучших кузнецов. Его можно найти в кузне.
你打算去哪儿,矮人?给我听好了,这间铁匠铺从现在开始归尤娜小姐所有。今后尼弗迦德军队的采购都会找她。清楚吗?
Куда пошел? С этого дня кузница принадлежит мастерице Иоанне. Она также будет выполнять все заказы для нильфгаардской армии. Это ясно?
пословный:
打铁 | 铁匠 | ||
1) ковать (железо)
2) интерн. постить, оставлять сообщение
|