打错
dǎcuò
1) по ошибке (случайно) ударить (кого-л.)
2) просчитаться, ошибиться
3) ошибиться номером (телефонным)
4) комп. ошибиться в написании
dǎ cuò
to err
to dial a wrong number
to make a typo
dǎcuò
1) misplay; miscalculate
2) dial a wrong number
в русских словах:
ошибаться
ошибаться номером (телефона) - 打错电话号码
промахнуться
2) перен. разг. (ошибиться) 失策 shīcè, 失算 shīsuàn, 打错算盘 dǎcuò suànpan
просчёт
算错 suàncuò; 失算 shīsuàn, 打错主意 dǎcuò zhǔyì
просчитываться
2) (ошибаться в предположениях) 失算 shīsuàn, 打错算盘 dǎcuò suànpan, 打错主意 dǎcuò zhǔyì
враг просчитался - 敌人打错了算盘
расчёт
обмануться в расчётах - 打错算盘
примеры:
敌人打错了算盘
враг просчитался
打错算盘
обмануться в расчётах
将打错的地方擦去
make an erasure of typing errors
他这个人总是打错算盘。
He always miscalculates.
这个如意算盘打错了。
This smug plan was ill-conceived.
您打错号码了
вы не туда попали
您叫错号码了; 您打错号码了; 您拨错号码了
вы набрали не тот номер; вы ошиблись номером
您打错/叫错/拨错号码了
вы набрали не тот номер; вы ошиблись номером
这种算盘又打错了
ошибаться в расчете
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
一阵沉默后,声音再度响起,这次更加镇静:“你打错了,别再打过来了。”
Повисает пауза. Затем тот же голос уже спокойнее произносит: «Вы ошиблись номером, не звоните сюда больше».
抱歉,打错电话了。
Извините, я ошибся номером.
打错靶了!你的对手加一分!
Неверная цель! Очко сопернику!
喔,没必要大动肝火!我不会责怪你的。你只是做了你该做的,只不过我打错了我的如意算盘,就是这样。我已经看透了现实:那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Эй, не горячись! Ты тут ни при чем! Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и бессмысленная резня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск