扬帆远航
yángfān yuǎnháng
поднять паруса и отправиться в дальнее плавание
yáng fān yuǎn háng
to set sail on a voyage to a distant place
(fig.) to undertake a great mission
примеры:
我们生活在无尽黑色大海中一座宁静的世外小岛上。我们不该扬帆远航。
Мы живем себе на тихом островке неизвестности посреди черных морей бесконечности, и не надо нам выходить слишком далеко в море.
记住——那座岛哪里也不会去。又不是说它会∗扬帆远航∗或者∗消失∗。别紧张。
И помни: остров ведь от тебя никуда не денется. Он же не может ∗уплыть∗ или ∗исчезнуть∗. Не напрягайся!
比斯特作为领袖回到故土。与恶魔之战开始后,马库斯在公海展开战斗。不管王国会经历什么,比斯特和复仇女神号扬帆远航了。
Зверь вернулся домой и возглавил свой народ. Когда началась война с демонами, Маркус повел борьбу в открытом море. Что бы ни случилось с королевством, Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
没多久了!净源导师在这附近有一艘船,看见了吗?复仇女神号。好名字,因为我的朋友们要俘获她,带我们扬帆远航。
Это ненадолго! У магистров тут корабль есть неподалеку, "Госпожа Месть". Хорошее название. Мы с друзьями хотим его захватить и уплыть отсюда подальше.
土地不足时便扬帆远航。海洋将带来更多土地。
Если не хватает земли – отправляйся в плавание. В океане ты найдешь новые земли.
杨帆远航。
Попутного ветра.
пословный:
扬帆 | 远航 | ||