扬镳
_
1) 提起马嚼子。谓驱马。
2) 喻显扬才华。
yángbiāo
part from a friend1) 提起马嚼子。谓驱马。
2) 喻显扬才华。
примеры:
或许我俩分道扬镳会比较好。
Возможно, нам лучше расстаться.
有次干了笔脏活儿后,两个人就分道扬镳了。弗林也对海盗生活失去了兴趣,突然就不知去向了。
Однако после одного неудачного дела они повздорили, и пиратство Флинну опостылело. Однажды он просто исчез.
我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。
Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
他们要知道什么是心碎,什么是分道扬镳。
Это испытание уже сломило немало кирий.
天色渐明,两人的命途分道扬镳,但古老故事的余韵依旧回荡在山林之中,等待着少年再度归来。
Забрезжил рассвет, и судьбы двоих молодых людей разошлись. Но эхо древней истории по-прежнему разносится по горному лесу, терпеливо ожидая возврата юноши.
曾经的爱侣最终分道扬镳。年幼的琴牵着母亲的手,望着父亲与妹妹芭芭拉远去的背影。
Дороги влюблённых со временем разошлись. Маленькая Джинн, держа мать за руку, смотрела, как вдалеке исчезали силуэты её отца и сестры Барбары.
我们分道扬镳吧。
Думаю, нам надо разделиться.
是时候分道扬镳了。
Пора нам расстаться.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
我们现在就分道扬镳,额?
И ничего такого не было, хорошо?
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。由于我们互看不顺眼,结果就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
我们最好分道扬镳吧。谢谢你,没有你,我一个人是逃不出去的。
Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался.
我们现在就分道扬镳,嗯?
И ничего такого не было, хорошо?
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。结果我们互相看不顺眼,于是就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
好吧,咱们开始吧。记住,我们在葬礼后就分道扬镳。
Что ж, тогда начнем. Не забудь, отправляемся в путь сразу после похорон. Ты готов?
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们已经接近终点——让我们跨越终点线。然后我们就可以分道扬镳。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте закончим с этим. А потом сможем разойтись в разные стороны.
“试过教他一些马佐夫的社会经济学。他们没有坚持。我们就分道扬镳了。”他咳嗽起来。
«Пытался обучить его основам социал-экономической теории Мазова. Ничего не вышло. Наши пути разошлись». Он снова заходится в приступе кашля.
我们就在此分道扬镳吧。史登尼斯,再会。
Наши дороги расходятся. Прощай, Стеннис.
他们在那里分道扬镳 - 弗农离去找戴斯摩讨回公道。想到这名弗尔泰斯特特殊部队指挥官之前的决定,我根本不认为法师会有胜机。而结果果然如我所料。
В городе они разделились: Вернон отправился предъявлять счет Детмольду. Зная целеустремленность, которую не единожды проявлял командир особого отряда, я бы не поставил на мага и ломаного гроша. И был бы, как показало время, совершенно прав.
我需要她帮助我杀掉巨章鱼怪。然後我们就分道扬镳。
Мне нужна ее помощь, чтобы убить кейрана. Потом она пойдет своей дорогой, а мы своей.
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
早知如此就应同你分道扬镳
Если бы я знал, я бы расстался с тобой
他们是老朋友,彼此相当熟悉。他们获得了我父亲的信任。我们以前经常向他们请教一些棘手的问题。但不久后,他们就分道扬镳了。
Они были доверенными лицами нашего августейшего отца, и мы много раз видели, как он поручает им деликатные задания. Потом их дороги разошлись.
我们今天就要分道扬镳了。
Сегодня наши пути разойдутся.
看来我们要分道扬镳了。
Ну... Здесь наши пути расходятся.
我记得你说你要跟我们分道扬镳的。
И собирался идти своей дорогой.
趁现在没人受伤,我们还是分道扬镳吧。
Давайте разойдемся, пока ни с кем ничего не случилось.
分道扬镳?是把他们通通抓到一个地方,然后下令处死他们才对吧。
Может, оттого, что ты собрал их в одном месте и приказал уничтожить?
如果想耍我,你哪里都别想走。我让你的头跟身体分道扬镳。
Обманешь меня - и уже никуда не пойдешь. Потому что я просто оттяпаю тебе башку. Ты это понял, дурачина?
我不能依靠他们的帮助。在洛克·穆因尼发生过那些事之后,我们就分道扬镳了。
На чародеев мне рассчитывать не стоит. После событий в Лок Муинне наши дороги разошлись.
当时我找到了她,但不久后,我们再次分道扬镳。时机成熟后,她又回来了。我们携手打败了狂猎。
Тогда - да. Но вскоре после этого она ушла. А через несколько лет вернулась, и мы вместе разбили Дикую Охоту.
当时我找到她了,但不久后,我们又分道扬镳了。
Тогда - да. Но вскоре после этого она ушла.
现在还没人受伤,我们分道扬镳吧。
Так что давайте разойдемся тихо-мирно.
但…我们很快就分道扬镳了。我们那伙人喜欢对年轻人恶作剧,比如吸血比赛什么的,“我们变成蝙蝠吓唬女人吧。”狄拉夫却觉得,这些恶作剧太蠢了。当然,他说的对…但我直到以后才能体会到这一点。
Но... Пути наши скоро разошлись. Видишь ли, Детлафф считал наши развлечения - пугать девок, обернувшись нетопырем, сосать кровь на спор... глупостью. Он был, разумеется, прав.... Но я понял это гораздо позже.
是说…我们分道扬镳之后吗?嗯…
После того как.. Наши пути разошлись? Хм...
是时候分道扬镳了。不管你决定做什么,祝你好运。
Пора расставаться. Удачи тебе, что бы ты ни задумал.
等等,费格斯,我们没必要分道扬镳。你一直是个不错的助手—我们完全可以继续合作。只是…别再骗人就行…
Погоди, Фергус. Не обязательно вот так вот расставаться. Ты был хорошим помощником. Мы могли бы работать, как прежде, только теперь уже без вранья.
也是,反正我们很快就会分道扬镳了。
Верно. Вскоре наши дороги все равно разойдутся.
我们闯进去,各取所需,然后分道扬镳。
Ворвемся. Возьмем, кому что надо. И разойдемся, каждый в свою сторону.
说你打算和平地跟我们分道扬镳。
Я-то думал, ты по-хорошему пойдешь своей дорогой.
我们合作得…不太愉快…最后分道扬镳。事情在于…他要求拿到奖金,而我呢—
Понимаешь, мы расстались... немного в ссоре. То есть, он требовал премии, а я...
我们来到一个十字路口。一条路通向一个绿意盎然的世界,另一条路通向后来被人类称为史凯利格的多山群岛。该往哪儿走?哪边比较安全?哪边会离白霜更远一些?我们无法就这些问题达成一致,于是分道扬镳。那些居住在悬崖之上、岩石之中的被称为艾恩·希德;那些在森林之地建起新家的则叫做艾恩·艾尔。
И тогда мы дошли до распутья. Одна из дорог вела в мир, полный зелени, вторая - к гористым островам, что потом д-ине назвали Скеллиге. Но не было согласия, куда идти, где будем мы в безопасности вдали от Белого Хлада. И мы разделились. Те, что поселились среди гор и скал, назвали себя Аэн Сиде. Те же, что построили себе новый дом в краю лесов, известны как Аэн Эйле.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
我们该分道扬镳了。
Пора в дорогу.
我们要在此分道扬镳了。
Здесь наши пути разойдутся.
两位救世主是很好的朋友,但他们不同的志向却使他们分道扬镳!一人从北出发,另一位由南出发,当他们在半途相遇时,他们举杯分享各自旅途中的故事。为了相遇,他们才一次又一次的重新出发,绿维珑的英雄!
Наши спасители крепко дружили, но жажда странствий влекла их в разные стороны: если один отправлялся на север, то второго тянуло на юг. Встречаясь, они рассказывали друг другу о своих приключениях за кружечкой доброго вина. Вот такие они были, странствующие герои Ривеллона!
我们已经齐心协力走到这一步了,为什么还要因为这种事儿分道扬镳?
Мы с тобой так далеко зашли. Разумно ли ссориться теперь?
等等!你把我从水晶中放出来,你明显是个好人,你有一副慈悲的心肠!交出裂隙咒语,然后我们就分道扬镳,怎么样?
Постой! Если тебе захотелось меня освободить, значит, в твоем теле есть какая-то добрая косточка! Может, все-таки дашь мне заклинание разрыва?
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了,彼此去了不同的国度。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что расстались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
当我们的救世主回到绿维珑时,第一救世主仍对第二救世主回心转意抱有微弱希望。但是随着他们分道扬镳,第二救世主只是在第一救世主背后拍了拍手就离开了。有人说第一救世主至今仍然把自己关在一间黑暗的卧室中,听着音乐盒中巫师沃登的经典民谣。我永远忘不了单曲循环那玩意的感觉。
Когда наши спасители вернулись в Ривеллон, первый из них продолжал надеяться, что их привязанность все-таки станет взаимной. Но второй спаситель весело хлопнул его по плечу и умчался вдаль. Тогда первый спаситель заперся в темной спальне и открыл музыкальную шкатулку с классической балладой Волшебника Водена "Никогда не забуду то волшебное чувство". Говорят, он так и слушает ее до сих пор.
如果你曾试过向墙壁求爱,那你就明白第一救世主追求第二救世主的感受了!但他们在回绿维珑的时候分道扬镳了,也许这样是最好的吧。第一救世主无法忘记第二救世主,每到月亮呈现珍珠形状或者落日像橙子的时候就会想起他们的冒险故事。但是对于第二救世主来说,第一救世主只是早餐来后便可抛诸脑后的存在。
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Возможно, это и к лучшему, что после возвращения в Ривеллон они расстались. Но первый спаситель так и не забыл второго: когда луна была особенно жемчужной, а закатное солнце - особенно алым, он с тоской вспоминал о совместных приключениях... Второй же спаситель забыл первого еще за завтраком.
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что вежливо попрощались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
现在我们必须分道扬镳了。祝你狩猎愉快,觉醒者。或许我们会在试炼场见面,又或许见不到了。
На этом наши пути расходятся. Доброй охоты, пробужденный. Возможно, мы встретимся на испытаниях... или нет.
告诉他你想分道扬镳。至少暂时是这样。
Сказать, что вы бы предпочли путешествовать без него. По крайней мере, сейчас.
告诉他你已经受够了。大家分道扬镳更好。
Сказать ему, что с вас довольно драмы. И лучше бы вам разойтись по-хорошему.
再见,主人。我们就此分道扬镳吧。
Прощай, госпожа. Здесь наши пути расходятся.
不过,我想和米哈利在一起。这就是为什么神王和我必定会分道扬镳,为什么我需要一把破誓之镰。
Но я хочу быть с Микалем. Именно поэтому наши пути с Королем-богом расходятся. И для этого мне нужна Избавительница.
你的出价是公平的。我们友好地分道扬镳吧。
Цена достойная. Разойдемся друзьями.
告诉她你根本不关心她的悲惨故事。让她把你的金币还回来,然后分道扬镳。
Сказать, что вас ее слезливая история не тронула. Пусть возвращает ваши деньги, и вы разойдетесь, каждый своей дорогой.
我们必须就此分道扬镳了。
С этого момента нам с тобой не по пути.
说这也许就是最好的选择。你们最好分道扬镳。
Сказать, что, возможно, это и к лучшему. Вы бы не ужились в одной команде.
加雷斯决定和我们分道扬镳。
Гарет решил, что нам больше не по пути.
我们应该分道扬镳。
Нам с тобой пора расстаться.
我想我们该分道扬镳了。
Думаю, нам нужно расстаться.
我想是时候分道扬镳了。
Мне кажется, нам пора расставаться.
从现在开始我们就分道扬镳,战士,认清事实吧。
Наши пути разошлись, солдат. Смирись.
靠,而且好几次我们几乎都快要分道扬镳。
Да мы с тобой однажды вообще чуть не разбежались.
你可以拿四箱,我拿剩下的两箱,然后我们就分道扬镳。
Ты возьмешь четыре ящика, я остальные два. И все.
为此,我感到相当难受,或许我们应该分道扬镳。
Мне от этого очень дискомфортно. Может быть, нам лучше расстаться?
如果事情没改善,我担心我们必须分道扬镳。
Но если ничего не изменится к лучшему, боюсь, нам придется расстаться.
如果您再不振作、好好找回自己,我们就必须分道扬镳。
Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся.
祝我好运?你这人真是太过分了。我要走了。记得把你欠我的钱给我,然后我们就可以分道扬镳了。
Удачи?.. Ну ты и фрукт. Не забудь принести деньги, которые мне причитаются, и тогда мы в расчете.
您好像没有办法再回到从前了我相信总有一天,您和我必须分道扬镳,到时候我也别无选择。
Если вы не сможете вернуться на путь истинный, боюсь, у меня не останется выбора. Придется вас покинуть.
我只是做我该做的事,如果你不喜欢的话,那我们最好分道扬镳。
Я поступаю так, как считаю нужным. Если тебе это не нравится, тогда, наверное, нам действительно стоит расстаться.
你的好战会干扰我们更加伟大的事业。你寻求的是更大的权力,而非进步,所以我们只能分道扬镳。
Ваша воинственность мешает нашим планам. Вы стремитесь не к прогрессу, а к власти, и поэтому мы должны расстаться.
我想得很清楚,我们早晚会分道扬镳。请考虑终止我们的合作协议吧。
Мне стало ясно, что наши пути расходятся и вскоре разойдутся окончательно. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
再三保证后仍无法达成交易。 我们很快就分道扬镳。
Несмотря на заверения, в торговле отказано. Вскоре отбыли.
你似乎将胜利与启蒙混为一谈。因此,恐怕我们现在就得分道扬镳。
Похоже, что вы путаете победу с просветлением. И поэтому, боюсь, нам придется расстаться.
我们已经无法共存。除了分道扬镳,我别无选择。
Мы не можем достигнуть симбиоза. У меня нет выбора: нам придется расстаться.