扯断
chěduàn
рвать, разрывать
chě duàn
{地质} pull-apartв русских словах:
относительное удлинение при разрыве
断裂伸长率 duànliè shēnchánglǜ, 扯断伸长率 (橡胶) chěduàn shēnchánglǜ (xiàngjiāo)
отрывать
оторвать нитку - 把线扯断
перерывать
(разрывать) 扯断 chěduàn, 揪断 jiūduàn
прочность при отрыве
撕裂强度, 抗扯断牢度
разрывать
1) 撕破 sīpò, 扯破 chěpò; 扯断 chěduàn
разорвать проволоку - 把铁丝扯断
разорвать цепи - 扯断锁链; перен. тж. 摆脱枷锁
разрывная нагрузка
布条的扯断载荷; 断裂载荷, 破断强度, 断裂负荷, 断裂荷载
рваный
1) (разорванный на части) 撕破[的] sīpò[de], 撕碎[的] sīsuì[de]; (о нитках и т. п.) 扯断的 chěduànde
примеры:
把线扯断
оборвать нитку
把铁丝扯断
разорвать проволоку
扯断锁链
разорвать цепи
(-аю, -аешь, -ают)разорвать (-рву, -рвёшь, -рвут; разорванный) ① что 撕碎, 扯破, 弄破 ② кого-что 扯断, 弄断 ③ что(自内)爆炸, 炸裂 ④ что(使)破裂, 断绝, 中断 ⑤ с кем-чем 断绝关系, 脱离; разрывать 2 ся
разрывать 2
他说他用的丝线太细了,皮革的重量总会扯断缝线。
Он говорит, что шил слишком тонкими нитками, и теперь под тяжестью кожи швы расходятся.
我怎么会忘记呢?那个老男人差点扯断了我的腿。
Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил.
我怎么会忘记呢?那个老家伙差点扯断我的腿。
Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил.
高等级的强身健体能够撞坏大门,扯断锁链,打碎骨头,还能让你尽情嘲笑做不到这些的弱鸡。你会充满硬汉气概,鼓励别人锻炼身体,直到他们变得像你一样硬汉。如果强身健体等级过低,你的下场就是难以逮捕任何不是奄奄一息或已经丧命的嫌犯。对了,与他人发生肢体冲突还可能会导致你也奄奄一息或直接丧命。
На высоких уровнях вы сможете ломать двери, цепи и кости. Вам будет смешно от вида хлюпиков, которые на это неспособны. Вы будете настоящим мужиком, агитирующим остальных качать железо, пока они тоже не станут настоящими мужиками. Однако на низких уровнях вы сможете арестовывать только инвалидов и мертвецов. А вот ввязавшись в драку, вполне сумеете угодить в их ряды.
是哎,那蜥蜴很有脑子。它一把扯断了绑我们的绳子,我们趁机爬了进来。可怜的索米尔没活下来。
Ну да, умная была тварь. Сразу нам отрезала дорогу, так что пришлось нам сюда влезть. А вот бедный Томил не успел.
看来艾德温的力气再也不大了…果德把他的双臂都扯断了,现在连撇尿都要人帮助。
Ну теперь уж не такой сильный... Гьорд ему руки переломал, так он теперь даже отлить не может без помощи.
你很容易就能把它扯断。
You can easily pull it apart.
太迟了!你不快滚的话我就扯断你喉咙!
Поздно! Если ты не убежишь, я разорву тебе глотку!
那我就要问问:你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Итак, я вопрошаю: где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
同意。这是挺棒的——真是从他脖子上扯断头骨的绝佳理由。
Согласиться – это и правда идеально. Идеальный повод свернуть ему шею.
伴随着一声恐惧的尖叫,一个手臂被扯断了...
Рука, вырванная из плеча, и глухой потусторонний крик...