扼喉抚背
èhóufǔbèi
схватить за горло и бить по спине (обр. в знач.: держать в руках все решающие позиции; быть полным хозяином положения)
èhóu-fǔbèi
[have a squeeze hold on the enemy by slapping his back and strangling his throat; occupy a sterategte post] 比喻扼据要冲, 制敌死命
è hóu fǔ bèi
to strangle and slap the back (idiom); fig. to occupy a strategic post
犹言扼吭拊背。
【释义】抚:按,捺。掐住咽喉,按住脊背。比喻控制敌方的要害,使其丧失反抗的能力。
【出处】隋·卢思道《为北齐檄陈文》:“巨舰高舻,顺流东指江都、寿春之域;扼喉抚背之兵,飞龙赤马,绝水南越。”
пословный:
扼喉 | 抚背 | ||
1) 抚摩脊背。表示安慰、关切等。
2) 比喻控制背面的要害。
|