找到什么都归我
_
Что найду, то мое
примеры:
所以我们说好了:我找到什么都归我。
Сразу проясним один момент: если я нахожу что-то ценное, забираю это себе.
我什么地方都找不到。
Ее нигде нет.
不管我在找什么,我都找不到...
Не знаю, что я ищу, но тут нет ничего...
依我看我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
呃……我什么都还没找到。
Пока... пока ничего найти не удалось.
蜡烛归我。你什么都没有!
Моя трогать свечу. А твоя НИЧЕГО не трогать.
因为 (奥杜因的出现时间)。除此之外你还能找到什么?奥杜因和都瓦克因是同时回归的。
Алдуин комейт тид. Чем еще ты можешь интересоваться? Алдуин и Довакин возвращаются вместе.
依我看,这里我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
什么都没找到(说谎)
Не удалось ничего узнать [солгать]
只要能帮我找到丹斯,什么情报都好。
Мне нужно все, что поможет мне найти Данса.
什么都还没找到,尼克。
Мне пока ничего не удалось найти, Ник.
什么都没找到。我也不准备再在土堆里找了。
У нас нисколечко не осталось. А в земле копаться я не собираюсь.
这堆垃圾里什么都找不到...
Не вижу смысла рыться в этой окровавленной куче мусора...
没有羊?免谈。找不到我的羊,什么都别想!
Без козы?! Хе! Без козы не выйдет.
求求你,我做什么都可以,只是别让他们看到我。别让他们找到我!
Прошу тебя, я все сделаю... только не показывай им меня! Нельзя, чтобы они меня нашли!
崔尤斯要我去残骸下层找一个珠宝盒,其他找到的宝物都归我。
Триус попросил меня поискать среди обломков кораблекрушения шкатулку с драгоценностями. Вся остальная добыча - моя по праву.
到处都看看。也许能找到什么东西帮助我们了解整件事。
Проверь все. Может, ты найдешь что-то, что поможет нам узнать правду.
我会停止到处闲逛,不论你在做什么都能回来找我。
Пожалуй, хватит мне болтать и отвлекать вас от дел.
你帮我们找到工作了吗?我们什么都愿意去做,真的!
Тебе удалось найти для нас работу? Нам любая сойдет, честно!
崔尤斯让我搜寻残骸下层找到一个珠宝盒,其他找到的宝物都归我。
Триус попросил меня поискать среди обломков кораблекрушения шкатулку с драгоценностями. Вся остальная добыча - моя по праву.
所以...也就是说你什么都没有找到?
То есть… то есть, ты ничего не нашел?
你每次都说“等我找到时间就去”,那你到底是等什么时间啊?
Ты всегда так говоришь: "Как-нибудь". Вот скажи мне, чего ты ждешь?
什么?哥哥在找我?咦,怎么都这个时间了,完全没有注意到!
Что? Мой брат ищет меня? Ох, время пролетело так быстро, что я и не заметила!
总之,找到那些女孩的时候叫我。或者……什么都行。或者你想的时候就叫我。
В общем, позвони мне, как найдешь девочек. Или... что-то еще. Или когда захочешь.
在这里找到什么可用的,就全都带走吧。
Наверное, стоит заодно вынести оттуда все, что нам может понадобиться.
但你得理解,不管找到什么你都得直接带来给我。我会确保你不受阻碍。
Но не забывай все, что найдешь, нужно сразу приносить мне. Я распоряжусь, чтобы тебя пропускали без лишних разговоров.
治疗针、抗辐宁……不管我们找到什么,兄弟会都会物尽其用。
Стимуляторы, Рад-Х... все, что найдем, Братству пригодится.
浪费时间,光用眼睛看肯定什么都找不到。
Пустая трата времени. Невооруженным глазом я тут ничего не увижу.
你要什么我都找给你。
Все, что только пожелаешь.
什么都好,至少是个开始。接下来我们就能弄清如何找到他了。
Отыщи хоть что-нибудь - для начала и того хватит. А потом мы как-нибудь придумаем, как до него добраться.
告诉她不管你在下面找到什么财宝,都五五分。
Сказать, что любое сокровище, которые вы найдете внизу, вы готовы разделить пополам.
当然。不过除了废铁和蜘蛛网,你什么都找不到。
Конечно, но там только хлам и паутина.
我什么都不知道。别来找我。
Ничего не знаю. Оставь меня в покое.
都是因为你想找到什么史塔顿的女儿,我的毕生心血都几乎全毁了。
Труд всей моей жизни под угрозой и все из-за того, что ты хочешь найти предполагаемую дочь Стоктона.
最好每个角落都不放过。你永远不知道会找到什么。
Стоит осмотреть каждый закоулок. Кто знает, что тут еще осталось.
银枪死袍,如果你没有拿到戏服,那我什么都不能做。你拿到戏服之后再来找我吧。
Плащ, если у вас нет костюма, я ничего не могу сделать. Если достанете его, я буду здесь.
应该是有人把这里的东西都移走了。但是为什么呢?我在我的档案里什么都找不到……
Наверное, кто-то перенес меня сюда. Но зачем? В файлах ничего нет...
我想不管你从克罗格的记忆里面看到什么,一定都可以帮助你找到你儿子的。
Я уверен все, что тебе удалось обнаружить в воспоминаниях Келлога, рано или поздно поможет найти твоего сына.
我找不到人愿意当受试者,就连奥斯汀都不愿意,那孩子可是几乎什么都吃呢。
Никто не соглашается попробовать. Даже Остин. А он-то вообще все подряд ест.
你,猎魔人有整整一周的时间,还有我的菁英骑士帮忙,但是却什么都没找到。
У тебя, ведьмак, была неделя. Помощь моих рыцарей. И ты не достиг абсолютно ничего.
看我找到了什么
Смотри, что я нашел!
你在找什么东西吗?我什么都有!
Чего ищешь, то у меня найдешь!
那么藏宝库的事是真的了?真让人难以置信!你都找到了什么?一定要给我看看,求你了!
Значит, хранилище существует на самом деле? Поверить не могу! Что ты там нашел? Покажи, прошу!
地下室钥匙在这里,你自己去看看。我想除了药物器材,你应该什么都找不到。
Вот. Ключ от подвала. Проверьте сами. Наверняка там нет ничего, не связанного с медициной.
阿卡迪亚的一切都已经……安顿好了。我找到我的答案了。或许我该为别人做些什么了。
Дела в Акадии... улажены. Я ответила на свои вопросы. Возможно, пора сделать что-нибудь и для других.
看我找到什么了。
Смотри, что у меня есть.
我到底要找什么?
Что именно мне нужно искать?
我们找到了格里夫的补给箱,但里面什么都没有。也许那些货物还在附近...
Мы нашли ящик из-под припасов Гриффа, но внутри было пусто. Возможно, содержимое ящика до сих пор где-то поблизости...
「别再想什么苍鹭和尖鼠了!月亮上什么都找不到,月亮就是一个骗局!它都告诉我了!」
«Нет никаких цапель и мышей! Вы не найдете ничего на луне, ведь луна — это ложь! Она мне сама сказала».
пословный:
找到 | 什么都 | 归 | 我 |
всё, что угодно, (пере отрицанием) ничто, ничего
|
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|