归
guī
I гл. А
1) уезжать назад, отправляться в обратный путь; обратный
使者归必拜送于门外 когда посланец уезжает, его обязательно провожают с поклонами за ворота
归路 пути возвращения, обратный путь
2) возвращаться, приходить (приезжать) домой
早出晚归 рано выходить из дома и поздно возвращаться
战士荣归 боец вернулся домой со славой
归雁 летящий на юг (букв.: домой) дикий гусь
3) найти приют, обрести прибежище (пристанище); выйти замуж, переехать в дом мужа
无家可归 нет нигде прибежища; негде голову приклонить
之子于归百两御 (yà) 之 как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
4) сходиться, стекаться [в]; собираться вместе
百川归于大海 все реки впадают в море
殊途同归 собраться в одном месте, хотя и разными путями; по разным путям прийти к одному
5) принадлежать; быть отнесённым (к чему-л.)
光荣归于劳动英雄 слава принадлежит героям труда
饭归你做,水归我挑 обед лежит на твоей обязанности, а воду принесу я
6) используется между двумя глаголами, указывает, что действие не приводит к соответствующему результату, может переводиться как 虽然
我们俩吵归吵,吵完了还是好朋友 ссориться-то мы ссоримся, но по прежнему остаёмся хорошими друзьями
你们之间有意见归有意见,可不要影响工作 хоть между вами и существует недопонимание, нельзя допускать того, чтобы оно влияло на вашу работу
7) * сконфузиться, застыдиться; пристыжённый
面有归色 на лице лежит краска стыда
8) * кончиться, умереть; умерший, покойный
归人 покойник, умерший
гл. Б
1) отзывать назад, возвращать [на исходное место]
归马于华山之阳 вернуть коней (войско) на южную сторону гор Хуашань
2) возвращать, отдавать обратно
我欠的钱下个月归清 недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце
3) перейти к (кому-л.), идти за (кем-л.); перейти на сторону (кого-л.); подчиниться (кому-л.)
民归之 народ встанет на его сторону (пойдёт за ним)
4) собирать, сводить вместе; прибирать к месту
把农具归到一块儿 собрать вместе (на месте) сельскохозяйственный инвентарь
5) относить за счёт (кого-л., чего-л.); считать за ...; квалифицировать как
没有请假,就归旷工 уход с работы без разрешения квалифицировать как прогул
6) * преподносить, дарить (кому-л., что-л.)
归[之]肉 поднести [ему] мясо
归孔子豚 подарить Конфуцию поросёнка
7) * выдать, вверить, вручить
自归 самому явиться с повинной; отдать себя (положиться) на милость (напр. победителя)
II сущ.
1) * пристанище, прибежище; родной дом
以为己归 считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
2) деление (на однозначное число, на кит. счётах)
III наречие
в конце концов, в конечном счёте; до конца
总归 в конечном итоге всё равно...; во всяком случае, при всех условиях
IV собств.
Гуй (фамилия)
похожие:
guī
= 歸
1) вернуться, возвратиться
归国 [guīguó] - возвратиться на родину
2) вернуть, возвратить
把土地归国家所有 [bă tŭdì guī guójiā suŏyŏu] - передать землю в собственность государства
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
这件事归他办 [zhèjiàn shì guī tā bàn] - за это дело отвечает он
4) обобщать; объединять
把相同的事归为一类 [bă xiāngtóngde wèntí guī wéi yī lèi] - объединить сходные проблемы в одну группу
5) собирать(ся)
把东西归到一块儿 [bă dōngxi guīdào yīkuàir] - собрать вещи в одно место
guī
① 返回:归国华侨 | 无家可归。
② 还给;归还:物归原主。
③ 趋向或集中于一个地方:殊途同归 | 千条河流归大海 | 把性质相同的问题归为一类。
④ 由<谁负责>:一切杂事都归这一组管。
⑤ 属于<谁所有>:功劳归大家 | 这些东西归你。
⑥ 用在相同的动词之间,表示动作并未引起相应的结果:表扬归表扬,可就是突击任务没分配给我们。
⑦ 珠算中一位除数的除法。
⑧ 姓。
guī
I歸
(1) (会意。 从止, 从婦省。 本义: 女子出嫁)
(2) 同本义 [(of a woman) get married]
归, 女嫁也。 --《说文》
帝乙归妹。 --《易·泰》
桃之夭夭, 灼灼其华。 之子于归, 宜其室家。 --《诗·周南·桃夭》(之子: 这个女子)
女有归。 --《礼记·礼运》
妇人谓嫁曰归。 --《公羊传·隐公二年》
生女有所归, 鸡狗亦得将。 --杜甫《新婚别》
后五年, 吾妻来归, 时至轩中, 从余问古事。 --明·归有光《项脊轩志》
(3) 又如: 归适(出嫁); 归女(嫁女); 归妹(嫁妹)。 又指出嫁女儿返回娘家
害瀚害否, 归宁父母。 --《诗·周南·葛覃》
凡诸侯之女归宁曰来, 出曰来归。 --《左传·庄公二十八年》
大归曰来归。 --《公羊传》
(4) 又如: 归安(旧时谓出嫁的女子回娘家省视父母); 归宗(出嫁女子回归娘家)。 又特指女子被婆家休弃回家
阿母大拊掌: "不图子自归!"
(5) 返回, 回来 [go back; return]
归, 返也。 --《广雅》
明公归自王。 --西周金文《矢(zhé)令彝》
分兵断其归津。 --《资治通鉴》
冠者五六人, 童子六七人, 浴乎沂, 风乎舞雩, 咏而归。 --《论语·先进》
归来见天子, 天子坐明堂。 --《乐府诗集·木兰诗》
大风起兮云飞扬, 威加海内兮归故乡。 --《史记·高祖本纪》
主人忘归客不发。 --唐·白居易《琵琶行(并序)》
(6) 又如: 归槽(回家); 归升(回归天界); 归朝(回朝); 归本(返回农耕); 归沐(回家洗沐)
(7) 归还 [return sth. to; give sth. back to; restore sth. to]
久假而不归。 --《孟子·尽心上》
臣请完璧归赵。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
则其读书也必专, 而其归书也必速。 --清·袁枚《黄生借书说》
(8) 又如: 归事(交还政权); 归元(归还人头); 归俗(还俗); 归业(回复原来的正业)
(9) 辞官回家 [resign]
开荒田野际, 守拙归园田。 --晋·陶渊明《归园田居》
(10) 又如: 归耕(辞官归里); 归老(辞官返回故里养老); 归休(辞官退休); 归卧(归林。 辞官还乡); 归道(辞谢师职)
(11) 死 [pass away]
汝生于浙而葬于斯, 离吾乡七百里矣, 当时虽觭梦幻想, 宁知此为归骨所耶?--清·袁枚《祭妹文》
(12) 又如: 归道山(死亡); 归阴(死); 归土(埋死人于土中); 归休(死去); 归神(归天。 旧指离开人世, 回归神位)
(13) 投案自首 [surrender]。 如: 归诚(归服投诚); 归首(归降, 自首投案); 归命(归顺, 顺从); 归奉王朔(归顺朝廷)
(14) 合并; 归依; 归属; 归到一处 [put together]
微斯人, 吾谁与归?--宋·范仲淹《岳阳楼记》
樊将军以贫困来归丹, 丹不忍以己之私, 而伤长者之意。 --《战国策·燕策》
我以天下之利尽归于己, 以天下之害尽归于人, 亦无不可。 --清·黄宗羲《原君》
(15) 又如: 归注(汇合)
(16) 趋向; 归向 [tend]
况刘豫州王室之胄, 英才盖世, 众士慕仰, 若水之归海。 --《资治通鉴》
今殴民而归之农, 皆著于本。 --汉·贾谊《论积贮疏》
(17) 又如: 归止(归着, 归宿); 归一(一样); 归市(涌向集市); 殊途同归
(18) 用在重叠动词间, 表示不相干或无结果。 如: 玩笑归玩笑, 事情可得认真去办
(19) 结算 [settle accounts]
到晚, 牛浦回家, 问着他, 总归不出一个清账。 --《儒林外史》
(20) 通"馈"()。 饷, 赠送 [give as a gift]
归公乘马, 祭服五称。 --《左传·闵公二年》
(21) 又如: 归衣(赠送衣服)
II歸
珠算中称一位除数的除法 [division on the abacus with a one-digit divisor]。 如: 九归
III歸
羞惭 [ashamed; abashed]
面目犂黑, 状有归色。 --《战国策·秦策》
歸
(1) 通"馈"。 赠送 [present]。 如: 归示(赠送嘉示); 归赈(赠送祭社稷或祭宗庙所用的生肉)
(2) 惭愧 [feel ashamed]。 如: 归色(愧色)
(3) 另见
guī
1) 动 女子出嫁称为「归」。
诗经.周南.桃夭:「之子于归,宜其室家。」
宋.辛弃疾.鹊桥仙.松冈避暑词:「东家娶妇,西家归女。」
2) 动 返回。
如:「归国」、「归家」。
3) 动 还给。
如:「完璧归赵」、「物归原主」。
4) 动 依附、趋向。
如:「众望所归」、「殊途同归」。
史记.卷五十六.陈丞相世家:「闻汉王之能用人,故归大王。」
5) 动 属于、由。
如:「这事不归我管。」
6) 动 聚、合并。
如:「归并」、「总归一句话」、「把这类书归在一起。」
7) 动 置于两个相同词的中间,表示语义的归类。
如:「桥归桥,路归路,不可把两件事混为一谈。」
8) 名 姓。如明代有归有光。
kuì
1) 动 赠送。
论语.阳货:「阳货欲见孔子,孔子不见,归孔子豚。」
通「馈」。
2) 形 羞惭。
战国策.秦策一:「面目犁黑,状有归色。」
通「愧」。
guī
to return
to go back to
to give back to
(of a responsibility) to be taken care of by
to belong to
to gather together
(used between two identical verbs) despite
to marry (of a woman) (old)
division on the abacus with a one-digit divisor
Guī
surname Guiguī
动
(返回) return; go back to:
归国 go back to one's motherland
荣归故里 return to one's native place with high honours
无家可归 be homeless
(还给; 归还) return sth. to; give back to:
物归原主 return sth. to its original owner
(趋向或集中于一地) converge; come together:
把书籍归类 group together the books of the same category
同归于尽 perish together
殊途同归 take different paths which nevertheless lead to the common destination
条条江河归大海。 All rivers lead to the sea.
(由某人负责) put in sb.'s charge:
这项工作归他管。 He is in charge of the task.
这件事归我处理。 Leave this to me.
(归属) attribute to; belong to:
归公 belong to the collective (public)
归国家所有 be turned over to the state
(用在相同的动词之间,表示动作并未引起相应的结果):
吵架归吵架,可他俩还是很相爱。 They love each other despite their frequent quarrels.
牢骚归牢骚,他工作可不含糊。 Although grumbling sometimes, he works hard.
名
{数} (珠算中一位除数的除法) division on the abacus with a one-digit divisor
(姓氏) a surname:
归有光 Gui Youguang
guī
I v.
1) go back to; return
2) return sth. to
3) come together
4) put in sb.'s charge
5) belong
6) wr. marry
7) rel. take refuge (in Buddha/etc.)
II n.
1) Surname
2) division on abacus
III cons.
V 归 V: despite V
批评归批评,他从来不听。 Despite repeated criticism, he wouldn't listen.
说归说,做归做。 Talking is one thing, doing is another.
guī
①<动>女子出嫁。《项脊轩志》:“后五年,吾妻来归。”
②<动>返回;回去。《屈原列传》:“楚兵惧,自秦归。”【又】<动使动>使……返回。《廉颇蔺相如列传》:“卒廷见相如,毕礼而归之。”
③<动>送回;归还。《廉颇蔺相如列传》:“城不入,臣请完璧归赵。”
④<动>归向;归聚。《赤壁之战》:“众士仰慕,若水之归海。”
⑤<动>归依;归附。《荆轲刺秦王》:“樊将军以穷困来归丹。”
⑥<名>结局;归宿。《周易•系辞》:“天下同归而殊涂。”《归田园居》:“开荒南野际,守拙归园田。”
⑦<动>死。《尔雅•释训》:“鬼之为言归也。”
⑧<名>珠算一位数除法。
⑨<动>通“馈",赠送。《论语•阳货》:“阳货欲见孔子,孔子不见。归孔子豚。”
частотность: #2182
в самых частых:
回归
归来
归还
归根
归纳
归属
归宿
归结
归于
归国
归功
归侨
归功于
无家可归
归根结底
归根到底
总归
划归
终归
归队
同归于尽
归咎
归属感
归类
归案
归路
归入
早出晚归
归降
归天
归真
无家可归者
归口
言归正传
众望所归
视死如归
归罪于
满载而归
归心
归因于
收归
归去
归位
归罪
改邪归正
归并
归档
复归
归纳法
当归
归葬
归公
归顺
归隐
归政
重归于好
归巢
血本无归
殊途同归
归途
归化
归依
归程
不归路
捉拿归案
宾至如归
返璞归真
叶落归根
归期
回归线
凯旋归来
归拢
解甲归田
落叶归根
言归于好
实至名归
归心似箭
北回归线
归附
放虎归山
归回
归置
归向
完璧归赵
荣归
书归正传
归西
回归热
归田
归总
纵虎归山
九九归一
синонимы: