找到梭默刺客
_
Найти талморского убийцу
примеры:
试着跑到梭默刺客前面去。我不是你那样的英雄,我从不冒险。
Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов.
我不是你那样的英雄,敢试着跑到梭默刺客前面。我不可能有胜算。
Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。我杀死了追踪他的梭默刺客。我应该告诉他可以安全离开风舵城了。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Мне пришлось убить талморского убийцу, который шел по его следу. Нужно сказать ему, что теперь он может спокойно покинуть Виндхельм.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。他认为有一个梭默刺客在追踪他,一个凯季特人,就在城外等着他。我向他承诺如果真的有刺客的话,我会帮他解决掉。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。他认为有一个梭默刺客在追踪他,一个凯季特猫人,就在城外等着他。我向他承诺如果真的有刺客的话,我会帮他解决掉。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть.
пословный:
找到 | 梭 | 默 | 刺客 |
I сущ.
1) челнок (ткацкого станка); как челнок, челнокоподобный, заострённый с обоих концов
2) челноки, бамбуки (масти при игре в мацзян и в китайских картах) 3) соль (нота)
II гл.
ходить туда и сюда, качаться (колыхаться) из стороны в сторону; сновать, мелькать
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|
1) подосланный убийца, головорез
2) террорист
|