刺客
cìkè

1) подосланный убийца, головорез
2) террорист
cìkè
убийца (тайно подосланный)Убийца
Ассасин
рыцарь плаща и кинжала
cìkè
用武器进行暗杀的人。cìkè
[assassin] 进行暗杀的活动的人
cì kè
1) 暗杀别人的人。
后汉书.卷二十七.杜林传:「弟成物故,嚣乃听林持丧东归。既遣而悔,追令刺客杨贤于陇坻遮杀之。」
文明小史.第二十五回:「譬如我们家里有了刺客,是决不能不捉的。」
2) 玫瑰的别名。
见「玫瑰」条。
cì kè
assassincì kè
(旧) assassincìkè
assassin1) 怀挟武器进行暗杀的人。
2) 玫瑰花的别称。
частотность: #14549
в русских словах:
наёмный
наёмный убийца - 雇佣的刺客
синонимы:
примеры:
雇佣的刺客
наёмный убийца
雇用的刺客; 雇用的暗杀者
наёмный убийца
安达娜,冰霜刺客
Ундана, ледяная убийца
他们把刺客放进来……算了
В такой глубокой... а, ничего.
吉尔尼斯之战刺客
Под звуки битвы...
附魔靴子 - 刺客步伐
Чары для обуви - поступь неуловимого убийцы
刺客之永恒炎金指环
Вневременное кольцо убийцы из солия
影蹄刺客
Убийца из племени Призрачного Копыта
碎手刺客
Убийца из клана Изувеченной Длани
黑石刺客
Убийца из клана Черной горы
拉文霍德刺客
Убийца из поместья Черного Ворона
暗滩刺客
Убийца из клана Темной Нити
库斯卡刺客
Убийца из клана Змеиных Колец
废土刺客
Убийца из шайки Скитальцев Пустыни
影刃刺客
Убийца из клана Призрачного Меча
火刃刺客
Убийца из клана Пылающего Клинка
深泽刺客
Убийца из клана Болотных Теней
沙怒刺客
Убийца из племени Песчаной Бури
燃棘刺客
Убийца из племени Тлеющего Терновника
暗鳞刺客
Убийца из клана Темной Чешуи
虫翅迅爪刺客
Стремительный коготь из стаи Червивого Крыла
暗浪刺客
Ассасин из клана Темных Волн
多卡尼影刃刺客
Теневой клинок из клана Докани
刺客任务:战兽栏
Мокрая работенка: крааль боевых ящеров
刺客任务:沙中之血
Мокрая работенка: кровь в песке
刺客任务:要塞骑士
Мокрая работенка: рыцарь из форта
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
据说那里散布着许多神秘的上古遗物,也许你可以在那里搜寻一番,。小心在那里保护着废墟的索瑞森的刺客们。
Говорят, все руины просто усыпаны таинственными реликвиями. Возможно, вам надо начать поиски здесь, <имя>. Опасайтесь таурисанских стражей-убийц, что стерегут руины, охраняя все тайны, какие там могут быть.
这次,我要你去杀死他们的游荡者和刺客,还有暗法师。你可以在这里的东南面找到这些家伙。
На сей раз выступи против разбойников, убийц и темных магов. Их можно найти на востоке и юго-востоке отсюда.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。
Его острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.
只要得到了他的护命匣,我们就可以派出两到三名刺客对付他,否则,谁有知道他会对赶去围剿他的军队用出什么样的法术呢?
Со своим талисманом он может противостоять двум-трем бойцам, но кто знает, насколько сильна его магия и что он может противопоставить большему количеству врагов?
……我会给他增援的!到西边向巴尔苏斯的刺客报告,告诉他们增援已经到了。
И он их получит! Ступай к убийцам Бартуса на фермах, к западу отсюда. И дай им знать, что подкрепление прибыло.
基拉格和他的斥候应该会潜伏在路旁,但是相信军情七处的刺客很快就能找到他们,要快!
Килаг с разведчиками прячутся недалеко от тропы. Убийцы из ШРУ скоро их обнаружат, так что поторопись!
小点声。北边和西边的山谷里到处都是联盟的刺客。
Тс-с, не шуми. Долина к северо-западу отсюда кишит убийцами Альянса.
我会派一名斥候跟你一起行动,杀死军情七处的刺客。
Поэтому я прошу тебя объединить усилия с одним из моих разведчиков и убить всех убийц из ШРУ, которые попадутся вам на пути.
我已经派了地精刺客史莉琪·剃刀前去,可她至今未归。到塔那儿去找她,把我要的人头带来!
Я послал в башню Крадли Дротик, наемную убийцу из гоблинов, но она не вернулась. Отправляйся и найди ее там. И принеси мне эту голову!
是他,!霍索恩,我呸!就是他下令袭击陶拉祖的!我们掌握了他的行踪,就可以对付他了!快,沿着战斗之痕以北的道路走,跟刺客卡索格会面。击败霍索恩,为陶拉祖复仇!
Это ОН, <имя>! Именно Готорн – хотел бы я плюнуть ему в лицо – отдал приказ штурмовать Таурахо! Но теперь мы знаем, где и когда искать его, чтобы убить. Быстрее, иди по дороге на север от Боевого Шрама и найди там наемного убийцу Картога. УНИЧТОЖЬ Готорна и повесь его тело на обочине дороги!
黑石兽人招募了一批地精刺客,屠杀我们的士兵。他们就潜伏在北面的草丛中,肉眼很难察觉。
Орки Черной горы прибегли к помощи гоблинов-убийц, чтобы одолеть наших солдат. Погляди на поле к северу от нас: если постараться, ты можешь разглядеть крадущихся в траве гоблинов.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
我已经让本地的巨魔部族提供了双足飞龙作为运输工具,不过那些刺客还有些事要先去暮光之门那里办了。
Я обратилась за помощью к местному племени троллей, и они согласились подбросить нас. Правда, сначала убийцы должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
我怀疑这附近就有魔古族的拘灵场所,很可能就由灵爪刺客看守着。
Подозреваю, что могу где-то создали особое место для удержания духов, которое, по-видимому, охраняют кромсатели духов.
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
黑暗刺客的脖子上挂着灵魂坠饰。将坠饰带回来给我。对他们而言,灵魂是可有可无的。
Они носят на шее подвески, в которых запаяны их души. Души мне как-то без надобности, а вот сами подвески, наверное, на что-нибудь да сгодятся. Принеси их мне.
灵爪刺客是魔古暗杀祭司中的一个分支。在魔古帝国的鼎盛时期,他们是帝国军队中最精锐、最可怕的力量。
Кромсатели духов – секта жрецов-ассасинов; в дни расцвета империи могу они были элитными войсками императора.
如果你在废墟中遭遇灵爪刺客,记住:他们腰带上挂着的是罄竹难书的罪孽。
Если в руинах встретишь кромсателя, помни: проклятые сосуды висят у них на поясе.
你可以帮我个忙吗?除掉黑暗刺客,并带回他们的灵魂坠饰。
Сделай мне одолжение. Разыщи этих темных и принеси мне подвески, в которых запаяны их души.
听着,要是你还能听见的话,我们刚收到消息,部落刺客大师就在矿井里,指挥着其他的刺客。找到她,杀掉她,然后回来告诉我。
Так, если ты меня еще слышишь: нам только что донесли про некую главу убийц: она сидит в той же шахте и управляет всеми остальными. Так что найди ее, ликвидируй, а потом доложи мне.
你取回的灵魂瓶中所装的灵魂,既不属于魔古先祖,也不属于刚杀死的敌人,而是野兽的灵魂。看来灵爪刺客曾尝试着通过猎杀野兽来给灵俑充能。
Оказалось, что в собранных тобой сосудах находятся не духи предков могу или убитых врагов, а духи животных. Похоже, кромсатели прибегают к браконьерству, чтобы вдохнуть жизнь в свои симулякры.
现在克罗姆加刺客在矿洞里悄无声息,见人就杀。
Теперь убийцы из крепости шныряют здесь и по-тихому убивают всех в шахте.
你的下一个目标已经夺走了我手下其他所有刺客的性命。我要你去击败我的父亲。
Твоей следующей целью станет тот, кто прикончил всех убийц, которых я посылал раньше. Я хочу, чтобы ты <убил/убила> моего отца.
看看这个家伙,旅行者。我们到达之后不久,这个魔古族刺客就毫无预兆地袭来。
Взгляни на это существо, <странник/странница>. Почти сразу же после нашего прибытия могу-убийца напал без предупреждения.
阿卡丽·影血是基尔加丹麾下的刺客,吞噬者之牙便是她的武器。刺杀阿卡丽的行动都有一样的结果……她在我们到达之前就消失无踪。
Клыками Пожирателя владеет Акаари Кровавая Тьма, одна из наемных убийц на службе Килджедена. Мы уже не раз пытались прикончить ее, но все безрезультатно – она постоянно ускользала у нас прямо из-под носа.
我愿意付出一切,在这片废土中换取一丝的安宁——但我一无所有,这都怪那些不忘顺手牵羊的刺客。
Я бы все отдал, чтобы найти спокойное пристанище в пустыне, но из-за этих воров и убийц у меня ничего не осталось.
当然,在她的地盘杀死燃烧军团的刺客大师可不是一件容易的事,但是吞噬者之牙绝对值得你冒这个险,不是吗?
Сразить одну из лучших убийц Легиона в ее же родных стенах будет непросто – но ведь Клыки Пожирателя стоят того, чтобы рискнуть?
无数刺客正潜伏在沙漠之中。没有哪里是安全的,但我们必须坚持前进。
Пустыня кишмя кишит убийцами. Опасность поджидает на каждом шагу, но нам надо спешить.
我最后看到他的时候,他已经被刺客团团包围。我无法想像,他究竟是怎么击败他们的……
Когда я его видела в последний раз, к нему приближались убийцы. Ума не приложу, как он их одолел...
来到祖阿金寻求答案的人可不止你一个。这里到处都潜伏着强盗与刺客,他们都在寻找着某样东西……
Вы не единственные, кто пришел в ЗулАджин за ответами. Это место кишит мародерами и убийцами, и все они что-то ищут...
尽管有一些部落加入了我们,但奥格瑞玛城内仍有许多部落效忠于希尔瓦娜斯。她的破坏者已经渗透进了我们的部队,伪装成了我们的技师。她的刺客也潜伏在阴影中。
К нам присоединились многие представители Орды, но в Оргриммаре еще достаточно тех, кто хранит верность Сильване. Ее диверсанты сумели проникнуть в наши ряды под видом обычных техников, а коварные ассасины затаились в тенях.
我们必须走了,那肯定不是我们会面对的最后一个刺客。
Пора выдвигаться. За нами наверняка охотится еще не один убийца.
这些狡猾的毒蛇开始派出刺客了。
Эти подлые змеи начали подсылать к нам убийц.
纳迦一直在派遣刺客削弱我们的实力。
Наги подсылают к нам убийц.
发现刺客后,尽快消灭它们,以防他们逃跑呼叫支援。
Как только обнаружишь убийц, ликвидируй их, пока они не вызвали подкрепление.
刺客大师通常会在他们杀死的猎物身上留下他们独特的印记。一般都是为了博取名声之类的。
Мастера-убийцы всегда оставляют на жертвах свои метки. Это их визитные карточки, повод прославиться среди себе подобных.
这显然是这种刺客的杰作。
Вот здесь явно такой и поработал.
刺客大师通常会在他们杀死的猎物身上留下他们独特的印记。通常是为了博取名声之类的。相信我,这正是刺客大师的杰作。
Мастера-убийцы на телах своих жертв всегда оставляют знак. Чтобы собратья по ремеслу уважали. И уж поверь, это работа мастера-убийцы.
好像我操的心还不够似的!
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
Можно подумать, мне тут нечем заняться!
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
旅者,你受诬为刺客的冤情,我也已然知晓。
Я знаю, что вас осудили несправедливо, Путешественники.
因为你们是凡民,是他们庇佑的对象,所以他们不会把你当做「有能力刺杀神明的刺客」。
Вы простые смертные, поэтому находитесь под покровительством Адептов. По их мнению, «вам не хватило бы сил, чтобы убить божество».
所以他们一定也觉得,凝光封锁现场、盘问凡民、追捕刺客…这些命令全都是无用功,甚至是在掩盖什么。
Они даже решили, что Нин Гуан приказала закрыть город и допросить всех зрителей только для отвода глаз. Адепты думают, что поиск убийцы - это всего лишь прикрытие.
这…没法子,捉拿刺客是头等大事,硬着头皮也要上啊!
Мы... У нас нет выбора! Наш приказ - поймать убийцу!
七星派出千岩军,要在观礼人士里寻找刺客。
Цисин уже спустили своих Миллелитов. Они будут искать убийцу среди всех зрителей церемонии.
但是她察觉到了我,误以为我是枫丹的刺客。所以她散出恶意,变苦河流,想要消灭我。
Но она заметила меня и приняла за подосланную Фонтейном убийцу. Это наполнило её гневом, и она сделала воды горькими для того, чтобы уничтожить меня.
是刺客!他们居然潜逃到了这里!
Убийца бежал в эту сторону!
只有一种说法,我倒觉得可能性很高!听说刺客就是那「愚人众」里的,官做得挺大的一个年轻人!名号好像叫做「公子」。
Мне на ум приходит только один вариант. Я слышал, что убийца - это паренёк из Фатуи. Молоденький такой, но уже достаточно высокого ранга. Его зовут Чайльд, кажется.
但现在,若要洗清「刺客」的嫌疑——就请你们移步「北国银行」吧。
Если хотите снять с себя все подозрения, то вам дорога в Банк северного королевства.
伊莉斯……看来我们的刺客失 败了。
Элиза... Значит, наши убийцы не с-с-справилис-с-сь.
情况比我想得还要糟——暴风城派出的刺客正在追踪他们。这两个人完全没发现,只好由我出手帮他们摆平……
Оказалось, это еще мягко сказано — их выслеживал убийца из Штормграда. Ни один из них в упор его не замечал, так что разбираться пришлось мне.
这就是他们派来杀我的刺客?可笑。
И это подосланный ко мне убийца? Просто смешно.
想对付我,区区一个刺客可 不够。
Да что мне сделают какие-то заморыши?
要是这种水平就能当刺客,我应该也能试试。
И этого достаточно? Может, и мне стать убийцей?
父亲和军情七处的刺客很快就要到了。我害怕茉艾拉和她儿子遭遇不测……
Мой отец и убийцы из ШРУ были совсем близко. Я боялся, что Мойру и ее сына уже не спасти...
恐怖图腾永远都欢迎娴熟的刺客。
Искусных убийц с радостью примут в племя Зловещего Тотема.
刺杀瓦里安的幕后主使觉得,只派一个刺客还不够。而接下来这位刺客,给我留下了深深的伤痕……
Неведомый враг Вариана не сдавался. И очередной подосланный им убийца нанес мне тяжелую рану...
雇用亡灵刺客,我看这像是联盟才会耍的把戏。我们该走了!
Альянс вполне мог схитрить, наняв убийц из нежити. Уходим отсюда!
消灭一个随从。召唤一个1/2的耐心的刺客。
Уничтожает существо. Призывает терпеливого убийцу 1/2.
修习匿踪技艺的皇家刺客总是细心选择其牺牲品,不倚仗蛮力,即时且精准地行动。
Королевские убийцы хорошо обучены своему ремеслу, они аккуратно выбирают жертв, полагаясь больше на точность и расчет, нежели на грубую силу.
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
他们挂着其仙儿国王的名头,从刺客到弄臣等等什么都做。
Во имя своего короля фей они могут быть кем угодно — от убийц до шутов.
“黑百合”是一位完美的刺客:耐心、果断、无情。没有任何情感且事后毫无悔意
Роковая Вдова не знает ни жалости, ни сострадания. Она — идеальная убийца, способная ждать, сколько потребуется, чтобы прикончить свою жертву.
召唤传奇刺客卢西恩·拉肯斯的幽灵为你战斗,直至战败为止。
Призывает призрак легендарного ассасина Люсьена Лашанса, который будет сражаться на вашей стороне, пока не будет побежден.
我是一名刺客。
Я ассасин.
黑暗兄弟会的刺客可不会……“帮忙”。
Ассасины Темного Братства не делают... одолжений.
据说你只能透过被联系的方式来加入黑暗兄弟会,而这个隐秘的刺客组织在招人时是非常挑剔的……
Говорят, что вступить в Темное Братство можно, только если с тобой свяжутся напрямую. Однако эта таинственная секта ассасинов крайне избирательна в отношении новобранцев...
雇刺客可不便宜啊,孩子。
Заказ убийства - дело недешевое.
我是一位无与伦比的刺客。我属于这里。
Как ассасину мне нет равных. Я имею право тут находиться.
别担心,我帮你解决掉这个刺客。
Не волнуйся. Я разберусь с этим ассасином.
告诉我关于追杀你的梭默刺客的情报。
Расскажи мне о талморском ассасине, который на тебя охотится.
萨蒂亚告诉我你们是刺客。
Садия сказала мне, что вы ассасины.
一名黑暗兄弟会的刺客司掌谋杀之艺,并且必须能够愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者血流成河。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
刺客?真的?那不可能。谁会想杀了她?
Убийцы? Правда? Да это смешно. Кому нужно убивать ее?
召唤传奇刺客卢西恩·拉肯斯的幽灵为你战斗,直到战败。
Призывает призрак легендарного ассасина Люсьена Лашанса, который будет сражаться на вашей стороне, пока не будет побежден.
我是个刺客。
Я ассасин.
据说你只能通过被成员直接联系的方式加入黑暗兄弟会,而这个隐秘的刺客组织在招人时是非常挑剔的……
Говорят, что вступить в Темное Братство можно, только если с тобой свяжутся напрямую. Однако эта таинственная секта ассасинов крайне избирательна в отношении новобранцев...
告诉我有关追杀你的梭默刺客的情报。
Расскажи мне о талморском ассасине, который на тебя охотится.
萨蒂亚跟我说你们是刺客。
Садия сказала мне, что вы ассасины.
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
阿德尔·阿拉诺认为莫尔凡议员的生命面临立即性的威胁,于是要求我帮忙。他认为乌伦家的成员来到岛上,并找上莫尔凡以报他处决乌伦家祖先之仇。他要求我调查任何可能是刺客的人之身份,以试图在不打草惊蛇的情况下逮到人。我暂时拒绝了阿德尔的要求,但等我准备好时,还是可以回去找他提供协助。
Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Пока что он не получил моего согласия, но мне стоит вернуться к Адрилу, если я решу, что дело мне по плечу.
我告诉阿德尔·阿拉诺说蒂莉苏·瑟佛林便是那位在乌伦家祖坟中供奉祭品的神秘访客。由于这项证据还不足以构成控诉她的罪状,他派我去瑟佛林宅邸以找出蒂莉苏便是刺客的铁证。
Адрил Арано теперь знает, что Тилису Северин и есть тот таинственный посетитель, который оставляет подношения в родовой гробнице Улена. Доказательств недостаточно, чтобы обвинить ее в преступлении, поэтому Адрил попросил меня осмотреть поместье Северин на предмет улик, изобличающих Тилису как ассасина.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从尘风雇用了著名的莫拉格帮刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
艾丝翠德邀请我加入黑暗兄弟会,但我反而杀了她。现在我永远无法加入这个神秘的刺客组织了。
Астрид пригласила меня в Темное Братство, но пала от моей руки. Видно, никогда мне не стать ассасином.
马娄指挥官请我杀死黑暗兄弟会所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行密语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
我杀死了黑暗兄弟会所中的每一个刺客。我应该回报马娄指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
我帮助萨蒂亚逃离了阿利克尔派来杀她的人。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客力量会分散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马娄指挥官让我去清理刺客的会所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
阿德尔·阿拉诺认为莫尔凡议员的生命面临立即性的威胁,于是要求我帮忙。他认为乌伦家族的成员来到岛上,并找上莫尔凡以报他处决乌伦家族祖先之仇。他要求我调查任何可能是刺客的人之身份,以试图在不打草惊蛇的情况下逮到人。我暂时拒绝了阿德尔的要求,但等我准备好时,还是可以回去找他提供协助。
Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Пока что он не получил моего согласия, но мне стоит вернуться к Адрилу, если я решу, что дело мне по плечу.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家族的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从晨风省雇用了着名的魔拉格堂刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
马洛指挥官请我杀死黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行的暗语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
我杀死了黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客。我应该回报马洛指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
我帮助萨蒂亚逃离了那群阿利克尔追杀者。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客便会作鸟兽散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德之后,马洛指挥官要我去清理刺客的圣所。我这么做了,并且拿到了我的报酬。当然,我再也不可能加入这个隐秘的组织了……
После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию...
没什么特殊的,不过我听说我们当中有人是刺客,而他们的目标是莫尔凡议员,但是我不确定。
Поговаривают, что среди нас живут ассасины. Наверное, хотят убить советника Морвейна, хотя кто знает?
刺客!刺客!
Убийца! Убийца!
等我长大了,我要当一个刺客。那样我就能帮助很多的小孩,就像你一样。
Когда я вырасту, то стану ассасином. И тогда я буду помогать детям, прямо как ты.
再见了,刺客。
Прощай, ассасин.
现在,作为给你的奖励:一种能够召唤黑暗兄弟会传奇刺客的独特法术。他的灵魂为我们效命,正如他在世时一样。
А теперь - твоя награда. Уникальное заклинание, которое призывает легендарного воина Темного Братства. Его душа служит нам после смерти, как его тело служило при жизни.
刺客?不,我们才没这么傻呢。
Ассасины? Ну что ты, ничего подобного.
波盖尔是忠诚的,但是就算是他也不做我要求的事。比如这件刺客的事。不过现在我有你了。
Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты.
第三纪41年,佩拉吉乌斯·赛普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
很好。你再一次证明了你自己是一名出色的刺客。
Великолепно. Ты просто прирожденный ассасин!
一切都到此为止,刺客!
Все закончится здесь, убийца!
是的,确实有人想要领主的命。我的剑已经刺死数个刺客了。
Да, на жизнь ярла покушались многие. И многие незадачливые убийцы пали от моего клинка.
是的。别以为你现在是职业刺客了,就可以像个恶鼠一样徘徊在暗处从背后捅人。
Да. То, что ты теперь ассасин, вовсе не значит, что тебе нужно прятаться в тенях, как крысе, и резать людей.
记住,不许杀人。我们不是刺客。
Запомни, никого не убивать. Мы - не убийцы.
弟兄们操家伙,刺客在这里!
К оружию, братья! Это убийца!
我曾经是个影鳞。是黑沼国王的一名刺客。从我孵化的那天起就被黑暗兄弟会培训。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
他看谁都像刺客、间谍。我是他唯一信任的人。
Куда бы ни посмотрел - он видит убийц, шпионов и заговоры. Я единственная, с кем он говорит по душам.
那里长眠着一名古代的刺客。他是黑暗兄弟会的人,他将把他的世俗财产遗赠……给你。
Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе.
我的探子最近得到了进入他们会所的通行密语:“沉默,我的兄弟。”去把洞里所有的刺客都消灭!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
还真不少。龙,风暴斗篷刺客,野心勃勃又无耻的贵族……有时我甚至觉得他自己的孩子也想杀了他。
Море. Драконы, убийцы Братьев Бури, честолюбивые аристократы... Иногда мне кажется, что его собственные дети желают ему смерти.
我们是受到帝国政府承认的、拥有刺杀许可的、可以为公众服务的刺客组织。
Мы были гильдией убийц, которой Империя выдала разрешение на публичные... и частные казни.
在一场阅兵式中除掉你对于风暴斗篷的刺客来说很容易。你在宫殿里更安全。
На параде вы будете уязвимой мишенью для ассасинов Ульфрика. Вам безопаснее быть здесь, во дворце.
救命!是刺客!
На помощь! Убивают!
我不知道。或许是出来混了才意识到,我的身手比较适合当盗贼赚钱,而不是当刺客。
Не знаю. Думаю, я понял, что мое ремесло принесет мне больше денег как вору, чем как убийце.
啊,好吧。反正也死了,对吧?谢谢你,刺客。这是我为你准备的酬金。无论如何,这是你应得的。
Ну что ж. Мертв так мертв. Верно? Спасибо тебе, ассасин. Вот золото, которое я собиралась заплатить за работу. Оно по праву принадлежит тебе.
哦,我知道你是谁了。别这么吃惊。你不是第一被派来杀我的刺客,当然也不会是最后一个。我们来做个了结吧。
О, я знаю, кто ты. Не удивляйся так. До тебя ко мне уже приходили ассасины. И еще придут. Ладно, давай заканчивать.
噢……这么悄无声息,这么杀气逼人。真是传统的刺客。西塞罗喜欢你。哦,是的,西塞罗太喜欢你了。
О-о-о... Молчишь. Угрожаешь. Истинный ассасин старых путей. Цицерону ты нравишься. О да, Цицерону ты очень нравишься.
她告诉每个人说她生病了。但是实际上是把她自己锁在房间,因为害怕有刺客想要杀她。
Она всем говорит, что нездорова. Но на самом деле она заперлась у себя, потому что боится убийц.
她已经把她自己锁在她的房间不让任何人进入。当然,除了我们仆人。她害怕有刺客会接近她。
Она заперлась в своих покоях и никого не впускает. Кроме слуг, конечно. Она боится убийц.
我们去和她谈谈。跟紧点。刺客这个词能让卫兵发疯。如果你不跟紧我他们可能会攻击你的。
Пойдем поговорим с ней. Не уходи далеко. От этих разговоров про убийц охрана сама не своя. С них станется напасть на тебя, если не будешь держаться со мной рядом.
叛徒?我?傻刺客呀,糊涂、真糊涂……就连他们都说我疯了!
Предатель? Я? Глупость какая. Ты не понимаешь, не понимаешь... и они еще говорят, что я безумен!
知道吗,你们这些刺客和你们的谜语,真的很烦人。所以请容我……
Проклятые ассасины и их загадки. Это уже становится невыносимым, знаешь ли. Теперь, прости, мне пора...
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,破坏者还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
那些正在寻找我的人,也就是阿利克尔,他们是先祖神洲雇佣的刺客。他们想要拿我的命去换钱。
Те, кто меня ищет - аликрцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота.
所以离去吧!让可怜的西塞罗活下来吧!告诉艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮黑暗(家族)的刺客撒个小小的谎吧!
Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина!
你到底是个刺客还是个贼?你想分到钱的话下次就别开杀戒。
Ты кто, вор или ассасин? Если хочешь денег, не доставай клинок из ножен.
你耳朵进水了吗?我说没有人死。我们又不是刺客。
У тебя воск в ушах застыл? Я сказал - не убивать. Мы - не убийцы.
而你,一名黑暗兄弟会的刺客,在刚才试图夺取皇帝的生命。一旦成功了,你就会名垂千古。
Убийца из Темного Братства только что покусился на жизнь императора. И если бы это был настоящий император, покушение бы удалось.
这里有刺客,把暗处都查一下!
Убийца! Проверьте темные углы!
离去吧!让可怜的西塞罗活下来!告诉那个冒渎者艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮微不足道的刺客撒个小小的谎吧!
Уходи! Оставь жизнь бедному Цицерону! Скажи самозванке Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Всего-то одна маленькая ложь!
哼。看来这附近有刺客……
Хм-ф. Похоже, где-то тут шастает головорез...
里面到底在耽搁什么?对付剩下来的几个刺客是得花多少时间?
Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц?
红卫人,你来天霜做什么?你是个佣兵,还是斯图尔斯·迈凯的水手(暗指刺客或小偷)?
Что ты тут делаешь, редгард? Ты наемник? Моряк из Строс Мкая?
什么?肮脏的刺客!我们看看谁会命丧于此!
Что? Грязный ассасин! Мы еще посмотрим, кто умрет!
这样秘密造访酒馆很容易让你成为刺客的目标,你该先告诉我的。
Эти тайные вылазки в таверну делают тебя легкой мишенью для вражеских убийц. Меня бы сначала предупредил.
你就是刺客,对吧?听着,冻炉旅店有个鲁莽的法师,就在冬驻。我要他死。这些钱应该足够的了。
Это ты ассасин, верно? Слушай, есть один отчаянный маг в Замерзшем очаге, в Винтерхолде. Я хочу его смерти. Вот этого должно хватить.
你一定就是那……刺客了。我需要你杀死那巡游的伐木工,在墨索尔城的伐木屋。这些是我身上的所有钱了。
Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото.
我知道你是谁,刺客。我想你们被“灭绝”的传言是……被夸大的吧。
Я знаю, кто ты, ассасин. Похоже, слухи о том, что твои сородичи вымерли несколько... преувеличены.
试着跑到梭默刺客前面去。我不是你那样的英雄,我从不冒险。
Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов.
我举行了黑暗圣礼,一次又一次。和尸体,还有那些……东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
刺客?不,我们才没这么傻。
Ассасины? Ну что ты, ничего подобного.
波盖尔是忠诚的,但是他从不按照我的要求去做。比如这整件与刺客相关的事。不过现在我有你了。
Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты.
第三纪元41年,佩拉吉奥斯·塞普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
是的,别因为你是职业刺客,就觉得一定得像恶鼠,在暗处徘徊,从背后刺人。
Да. То, что ты теперь ассасин, вовсе не значит, что тебе нужно прятаться в тенях, как крысе, и резать людей.
为什么要抵抗?梭默只会把更多像我一样的刺客派来。
Зачем бороться? Талмор просто пошлет против тебя других.
弟兄们掏家伙,刺客在这里!
К оружию, братья! Это убийца!
我曾经是个影鳞,是黑沼泽之王的一名刺客,从小由黑暗兄弟会训练培养。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
那里长眠着一名古代的刺客。他是黑暗兄弟会的人,他将把他留在世间的财产转赠……给你。
Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе.
我的探子最近得知了进入他们圣所必须的暗号:“静寂,我的兄弟”。这下可把洞里所有的刺客一网打尽了!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
救命!刺客!
На помощь! Убивают!
我不知道。我应该是出来混了才意识到,我的身手更适合当盗贼赚钱,而不是刺客。
Не знаю. Думаю, я понял, что мое ремесло принесет мне больше денег как вору, чем как убийце.
啊,好吧。反正也死了,对吧?谢谢你,刺客。这是我原本要付你的酬金。无论如何,这是你应得的。
Ну что ж. Мертв так мертв. Верно? Спасибо тебе, ассасин. Вот золото, которое я собиралась заплатить за работу. Оно по праву принадлежит тебе.
哦,我知道你是什么人谁了。别这么吃惊,你不是第一个被派来杀我的刺客,当然也不会是最后一个。来做个了结吧。
О, я знаю, кто ты. Не удивляйся так. До тебя ко мне уже приходили ассасины. И еще придут. Ладно, давай заканчивать.
听我说…嗯,我可能会继续独自烦恼。你就站在角落那注意留心刺客。
Ой, как я заболталась... О, ну что ж, пожалуй, буду дуться молча. Ты можешь постоять там в уголке и покараулить наемных убийц.
我们去和她谈谈。跟紧点。那些卫兵听到关于刺客的话题,可能会变得很敏感。如果你不跟紧我,他们可能会攻击你的。
Пойдем поговорим с ней. Не уходи далеко. От этих разговоров про убийц охрана сама не своя. С них станется напасть на тебя, если не будешь держаться со мной рядом.
叛徒?哈哈,我?傻刺客,糊涂、真糊涂……他们还说我疯了!
Предатель? Я? Глупость какая. Ты не понимаешь, не понимаешь... и они еще говорят, что я безумен!
知道吗,你们这些刺客和你们的谜语,真的特别烦人。现在请容我……
Проклятые ассасины и их загадки. Это уже становится невыносимым, знаешь ли. Теперь, прости, мне пора...
当然,你我命中注定有这个约会。即使是刺客和皇帝,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,内奸还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
所以你是……刺客?我需要你去杀死正造访龙临堡的贵族,在白漫城。这是你的酬劳。我……希望这足够了。
Так ты... ассасин? Нужно убить знатного гостя в Драконьем Пределе, в Вайтране. Вот золото. Я... Я надеюсь, этого хватит.
那些正在寻找我的人,也就是阿利克尔战士,他们是先祖神洲雇佣的刺客。他们想要拿我的命去换钱。
Те, кто меня ищет - аликрцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота.
看来你我命中注定有这个约会。即使是刺客和皇帝,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
你,一名为黑暗兄弟会工作的小刺客,你试图夺取皇帝的性命。如果你成功了,那你就是真正的强者
Убийца из Темного Братства только что покусился на жизнь императора. И если бы это был настоящий император, покушение бы удалось.
有刺客!查看暗处!
Убийца! Проверьте темные углы!
这里到底在耽搁什么?抓几个落单的刺客要花多长时间?
Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц?
这样神秘地造访酒馆很容易让你成为刺客的目标,你该先告诉我的。
Эти тайные вылазки в таверну делают тебя легкой мишенью для вражеских убийц. Меня бы сначала предупредил.
你是个刺客,对吗?听着,有个鲁莽的法师,住在冬堡的冻炉旅店。我想让他去死。这些钱就用来作为报酬。
Это ты ассасин, верно? Слушай, есть один отчаянный маг в Замерзшем очаге, в Винтерхолде. Я хочу его смерти. Вот этого должно хватить.
你一定是……刺客。我需要你杀掉巡逻的伐木工,在墨索尔的伐木屋。这些是我身上的所有钱了。
Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото.
我知道你是谁,刺客。那些关于你们这行“绝迹”了的传言应该是……被夸大了的吧。
Я знаю, кто ты, ассасин. Похоже, слухи о том, что твои сородичи вымерли несколько... преувеличены.
我不是你那样的英雄,敢试着跑到梭默刺客前面。我不可能有胜算。
Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов.
我做了黑色圣礼,一次又一次。和尸体,还有……那些东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
命运将她放逐到海外,但是她回来了。最厉害的刺客追踪著她,不过她战胜了;所有王国的间谍追捕她,但没人可以抓到她。
Судьба занесла девочку в дальние страны, но она вернулась. Ее преследовал самый жуткий убийца на земле, но ей удалось выжить и победить. Тайные агенты всех королевств гнались за ней, но никому не удалось ее поймать.
埃拉诺克的沙漠自古以来一直环境严酷、不宜居住。而当墨菲斯托将一个恶魔的灵魂注入刺客王子泽拉图的尸体后,情况变得更加恶化。
Песчаные дюны Араноха всегда были негостеприимны, но когда Мефисто вселил дух демона в труп принца-ассасина Зератула, все стало еще хуже.
一位擅长冲入敌方队伍的连招型刺客。
Универсальная убийца, которая обожает врываться в гущу боя.
一位擅长终结对手的潜行刺客。
Замаскированная убийца, которая обезвреживает героев противника и быстро с ними расправляется.
一位擅长对付物理攻击者的刺客。
Убийца, особенно эффективная против героев, полагающихся на автоатаки.
一位能够远距离飞行,并在大型战场中表现优异的刺客。
Убийца, способный пролетать большие расстояния. Особенно силен на больших полях боя.
一位使用毒素从远处削弱敌人的持续伤害型刺客。
Убийца, изматывающая врагов отравляющими атаками в дальнем бою.
一位能够让敌人难以接近的物理伤害型刺客。
Убийца с сильными автоатаками, способный держать врага на расстоянии.
一位生命值越低伤害就越高的物理伤害刺客。
Убийца, который становится тем сильнее, чем меньше у него остается здоровья.
一位前期中庸,但在收集足够多的肉后便能造成极高伤害的刺客。
Убийца, который наносит чудовищный урон, стоит ему собрать достаточно свежего мяса.
一位擅长对付高生命值敌人的刺客。
Убийца, специализирующийся на ликвидации противников с высоким запасом здоровья.
一位能够从远处削弱敌人,随后近身将其击杀的高伤害刺客。10 点护甲(狼人形态)
Убийца, который изматывает противников огнем с дальней дистанции, а затем добивает их в ближнем бою.10 ед. брони в облике воргена
一位能够瘫痪敌方堡垒和要塞的刺客。
Убийца, способная выводить из строя вражеские форты и крепости.
一位能够骚扰敌人并将其消灭的高机动刺客。
Мобильная убийца, способная быстро догонять и добивать отрезанных от команды противников.
一位擅长占领雇佣兵营地,并且难以被杀死的潜行刺客。
Замаскированный убийца, который быстро захватывает лагеря наемников и искусно уходит от смерти.
一位拥有高机动性,并能制造大量持续伤害的全能刺客。
Убийца, которая обладает отличной мобильностью и может непрерывно наносить высокий урон.
一位能够轻易切入后排的高机动机会型刺客。
Коварный мобильный убийца, способный серьезно потрепать слабые тылы.
一位能改变敌人位置,并制裁走位失误的敌人的连招型刺客。
Убийца, полагающийся на комбинированные атаки. Может перемещать противников и жестоко наказывает их за ошибки.
一位与能够辅助他的英雄配合良好的高机动持续伤害型刺客。
Убийца с отличной мобильностью и стабильно высоким уроном. Особенно опасен, если его усиливают союзники.
一位能够在敌人中进退自如的潜行刺客。
Замаскированный убийца, способный незамеченным пробираться в тыл врага.
一位蛮横的近战刺客,擅长先手和结束战斗。
Суровая убийца ближнего боя, мастер завязывания и завершения боя.
玉莲帮刺客
Убийца из «Лотоса»
告诉马伯恩刺客已经死了。
Сообщить Малборну о гибели убийцы
告诉马伯恩刺客已经死了
Сообщить Малборну о гибели убийцы
巫师 2 - 王国刺客。非直线故事,非直线策略。
"Ведьмак 2. Убийцы королей" - нелинейная история, нелинейная тактика.
你尚未登入。巫师2:王国刺客需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
巫师2:王国刺客
ведьмак 2. убийцы королей
《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
你尚未登陆。《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
米尔斯不知道。看不见的刺客。电影的事泡汤了。吧台的姑娘干的。什么都不符合。诡异。男人就这么死了。于是你去了一趟雅座。你看见桌子周围有些靠垫。桌子很矮,很沉,边缘非常尖锐……
Миллс понятия не имел. Убийца-невидимка. Сорвавшаяся киносделка. Убийца — администраторша. Но пазл не складывался. Мистика! Просто взял и упал замертво. Так что ты отправился в кальянную. Вокруг стола — подушки. Сам стол — низкий, тяжелый, с острыми краями...
不管你∗看起来∗可能是什么样子,你并不∗觉得∗自己是个受人雇佣的刺客。
Как бы ты ни ∗выглядел∗, на наемного убийцу ты не ∗похож∗.
那个倒楣的刺客-验屍进展得如何?
Что с неудачливым убийцей? Как вскрытие?
怪物,变种人,刺客…这世界会变成怎样呢?
Чудовища, мутанты, убийцы... Во что я ввязался?
我确保一些潜在的可靠目击者看到我们在一起,让我们有所关连…这是为了在我被捕时有所保障。我也准备行刺科维尔国王。伊斯特拉德‧帝森将成为神秘刺客的第一个被害者。
Я также позаботился о том, чтобы нас вместе заметили несколько надежных свидетелей. Такая страховка на случай, если меня поймают. Одновременно я готовился к покушению на короля Ковира. Изначально именно Эстерад Тиссен должен был стать первой жертвой таинственных убийц.
刺客绑架了特莉丝,记得吗?帮助我找到她,我保证我会信守我在拉‧瓦雷第的地牢里给你的承诺。
Убийца похитил Трисс, если помнишь. Помоги мне найти ее, и я обещаю: я сдержу слово, которое дал в подземельях Ла Валеттов.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
有打听到关於刺客的消息么?
Ты узнала что-нибудь об убийце?
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
这是第二个前来暗杀弗尔泰斯特的刺客。我得查出他的身份。
Убийца Фольтеста второй раз встает у меня на пути. Я хочу узнать, кто он.
有查出什么关於那刺客的新消息吗?
Разузнал что-нибудь о нашем убийце?
我们在亚甸杀死其中一名刺客。戴斯摩使用他的法术让我窥见他的过去。我见到他正在和其他人交谈。
В Каэдвене мы убили одного нападавшего. Детмольд перенес меня в его прошлое, и я видел, как он говорил с остальными заговорщиками.
读者必定注意到没有弑王者去骚扰亨赛特。更多疑的读者应该发现了某种言下之意。每次发生国王被刺杀的大事时狩魔猎人就会在附近。他对弗尔泰斯特的死记忆犹新,因此他全力阻止刺客们接近其可能的目标。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже искать стоящий за этим фактом подтекст. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. И на короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и встал между убийцей и его жертвой.
女术士与刺客的意图不再一致。看来坦沙维耶开始藉由消灭她之前的盟友来湮灭她的形迹。
Интересы чародейки и убийц стали расходиться. Подозрение в том, что де Тансервилль начала заметать следы, появились, когда были уничтожены ее бывшие союзники.
事实证明,刺客跟伊欧菲斯有着共同的目的,两者都想置弗尔泰斯特於死地,所以才会连成一气。
Так подтвердилось, что у убийцы с Иорветом были общие цели: и тот и другой желали смерти Фольтеста, и потому помогали друг другу.
陛下,我也希望它是如此,但是当弗尔泰斯特倒在一名刺客的刀下之後,这国家的核心就分崩离析了。
Таково и мое желание, ваше величество. Но со смертью короля Фольтеста разбилось и сердце всей страны.
我杀了那名刺客。纯粹是巧合 - 刚好我人就在那里。
Я убил того, кто на него покушался. Это случайность - я вовремя оказался рядом.
你仍然相信这名刺客?
Ты... Все еще доверяешь этому убийце?
席儿!你昏迷不醒的时候,她才在这里,她说她要去跟踪第二个刺客。
Шеала? Она заходила сюда, когда ты лежал в трансе. Сказала, что попробует поймать второго убийцу.
杀死弗尔泰斯特的刺客强迫特莉丝把他传送到弗坚去。他们应该就在附近。
Убийца Фольтеста заставил Трисс телепортировать его в Верген. Они где-то рядом.
或许刺客是亨赛特雇用的?
Может, это Хенсельт подослал убийц?
那踪迹引导我们来这里。如果它没有往前进,代表刺客必定在附近。我想到两个可能 - 要嘛他们是亨赛特雇用的…不然他就是他们的下一个目标。
Мы сюда не просто так пришли. Если нет следов, убийцы где-то рядом. Я вижу два варианта: Хенсельт сам их нанял... или он станет следующей целью.
当国王将报酬交给狩魔猎人後,就遭到刺客的攻击。他那猫一般的眼睛和徽章绝不会被认错…
В тронном зале на короля напал убийца. Кошачьи зрачки и медальон нельзя было перепутать...
在暗杀亨赛特之後,我发现了刺客之一。在他死前,他告诉我坦沙维耶扮演着什么角色。
Я нашел одного из них после покушения на Хенсельта. Перед смертью он рассказал, какую роль в убийствах сыграла де Тансервилль.
那个刺客在一个月前躲过所有守卫并且差点杀掉我和弗尔泰斯特。现在你告诉我他是个狩魔猎人?
То есть, убийца, который месяц назад прошел через все посты и едва не убил короля, был ведьмаком?
我们的英雄在协助找到威胁亨赛特王性命的刺客後,从术士戴斯摩那里获得了徽章。
Что касается медальона, то его наш герой получил от чародея Детмольда сразу же после того, как помог обнаружить заговорщиков, покушавшихся на жизнь короля Хенсельта.
所以,结果这雇来的刺客是个叛徒…
Наемный убийца оказался еще и предателем...
国王弗尔泰斯特死於刺客之手,混乱席卷了他的王国。
Король Фольтест пал от руки убийцы, а его край погрузился в хаос.
事实证明狩魔猎人是差劲的保镖。他将布莉吉妲带往安全处所的计画受挫,并造成年轻女子命丧受雇的刺客之手。
И все же ведьмак оказался скверным телохранителем. Он не вывел Бригиду в безопасное место, и она погибла от руки убийцы.
那并非他们第一次尝试暗杀弗尔泰斯特。我之前杀掉过一名刺客。那代表着可能还有更多的刺客。
Это было не первое покушение на Фольтеста. Одного такого я уже убил. И их может быть больше.
为何如此急切於抓到谋害国王的刺客?
Почему ты так гоняешься за убийцей королей?
如果不是因为你,亨赛特就会死於刺客之手。我说的没错?
Ты спас Хенсельта от наемного убийцы. Так?
松鼠党何时也开始雇用人类刺客了?
С каких пор скоятаэли нанимают убийц из людей?
我猜那刺客现在躲在地洞里。很适合他那种人的场所。
По-моему, убийца где-то в ущельях. Подходящее место для таких, как он.
没错,刺客正是鸿运当头。他绑架了特莉丝‧梅莉葛德。看来弗尔泰斯特的一条命还不够,刺客连这位君王的前顾问也不放过。
Убийца оставил нас с носом. Нет, правда! Он похитил Трисс Меригольд. Казалось, не удовольствовавшись жизнью Фольтеста, убийца забрал и его бывшую советницу.
若你想追踪那个刺客,你应该和罗契一起到亨赛特的营区去。
Если ты хотел гоняться за убийцей, надо было идти с Роше в лагерь Хенсельта.
我知道泰莫利亚的任何杀手。问题是你要找的那个刺客来自於别处。
Я-то до любого работяжки во всей Темерии докопаюсь. Закавыка в том, что убийца-то не местный.
是那帮刺客的领袖,还是给了他致命一击的人。
Он командовал. И это он нанес смертельный удар.
但有一次我逃跑了,有刺客追杀我,我一路跑到蓝山之外。
Когда-то я бежал от убийц. До самых Синих гор. Даже дальше.
本来是,后来菲丽芭派刺客来杀我。
Были. А потом Филиппа подослала ко мне убийц.
嗜血的独裁者、凶猛的刺客──这些角色他扮演得很失败,也是因为这个原因吧。
Наверное, именно поэтому ему так плохо давались роли кровавых тиранов и тайных убийц.
要帮什么忙。先说清楚,我不是保镖,也不是刺客。
В чем дело? Я не охранник и не наемный убийца.
当时国王独自一人,大家说…说刺客是在国王落单时出现的。
Король был один. Говорят... убийца настиг его в уединенном месте.
曾经属于雇佣刺客——“教授”的眼镜。
Очки, когда-то принадлежавшие наемному убийце по кличке Профессор.
于是一帮训练有素的刺客伏击艾登,杀害了他。我们亲爱的监督长就是其中一员。
Отряд хорошо обученных наемников застал Айдена врасплох, и его убили. Среди убийц был и наш надзиратель.
如果我的人昨晚没拦下刺客,陛下已经是具冰冷的尸体了。
Его величество был бы уже хладным трупом, если бы нынче ночью мои молодцы не задержали наемного убийцу.
一刀杀了拉·瓦雷第家的后代,你却一点印象都没有?也对…对国王刺客来说,区区男爵算不了什么。
Убийство наследника Ла Валеттов не произвело на тебя впечатления? Впрочем... Если тебя называют убийцей королей, то какое значение может иметь какой-то там барон.
谁在刺客之前进来的?是巧合吗?为什么我一直觉得很可疑呢?
Он пришел за минуту до нападения. Случайность? Я так не думаю.
国王刺客、女爵之友。
Убийца королей и приятель княгинь.
当年,你真的派了刺客去追杀迪杰斯特拉吗?
Ты правда когда-то собиралась убить Дийкстру?
或许其中有人雇了刺客?谁知道?
Кто знает, что за душегуб людей убивает?
就刺客而言,他们的武器也太差劲了。
Слабовато они вооружены для наемных убийц.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
刺客, 秘密强盗
刺客之刃
刺客之弓
刺客之网
刺客之靴
刺客任务
刺客任务:浊水沙洲
刺客任务:阿罗姆之台
刺客信号枪
刺客信条
刺客加尔卡拉
刺客印记
刺客合约
刺客外衣
刺客大师
刺客大师凯莉丝卓
刺客大师奥里克
刺客大师护肩
刺客尼丝蒂娜
刺客心理
刺客戴里恩
刺客手套
刺客护腿
刺客指令
刺客步伐
刺客潜行动作
刺客的令状
刺客的凝视
刺客的劣生石
刺客的印记
刺客的命令
刺客的契约
刺客的尊严
刺客的小刀
刺客的庇佑
刺客的灵魂斗篷
刺客的炼金石
刺客的皇紫晶
刺客的目标
刺客的短剑
刺客的硬弩
刺客的紫晶石
刺客的蛟眼石
刺客的补给
刺客的装备
刺客的锯齿匕首
刺客的长矛
刺客的飞斧
刺客的飞镖
刺客胡威
刺客腰带
刺客芬妮萨
刺客蛛总科
刺客蛛科
刺客衬衣
刺客视界
刺客视野
刺客连击
刺客追猎者
刺客长靴
刺客阿奇
похожие:
暗影刺客
暗皮刺客
暮光刺客
匕潭刺客
怨叶刺客
血缚刺客
堕罪刺客
震鳞刺客
黑手刺客
废土刺客
国王刺客
风暴刺客
秘教刺客
黑环刺客
夜刃刺客
忍者刺客
永恒刺客
暗水刺客
鬼灵刺客
韶天刺客
雪糕刺客
火妖刺客
血色刺客
司夜刺客
部落刺客
纸板刺客
联盟刺客
溅血刺客
灰谷刺客
幽灵刺客
呼唤刺客
虚空刺客
赤手刺客
召唤刺客
皇家刺客
烬步刺客
无声刺客
猎木刺客
巢群刺客
赤红刺客
深影刺客
白鬼刺客
圣堂刺客
钢铁刺客
生成刺客
净源刺客
光铸刺客
墓裔刺客
幻影刺客
王庭刺客
亡灵刺客
地精刺客
暗魔刺客
荒翼刺客
魅影刺客
捕杀刺客
云巅刺客
渗透者刺客
夺日者刺客
寻常的刺客
死去的刺客
复仇军刺客
腐烂的刺客
歹毒的刺客
洗劫者刺客
圣洁教刺客
雇来的刺客
耐心的刺客
破坏魔刺客
加拉克刺客
辛迪加刺客
复仇港刺客
潜伏的刺客
赞齐尔刺客
大地精刺客
库卡隆刺客
悟道者刺客
俾格米刺客
无冕者刺客
法拉基刺客
银月城刺客
破天号刺客
找到老刺客
反叛的刺客
掠夺者刺客
巧克力刺客
卡多雷刺客
腐化的刺客
克熙尔刺客
北卫军刺客
莫拉格帮刺客
死亡猎手刺客
阿塔祖尔刺客
荆棘刺客手套
召唤亡灵刺客
闪电刺客之握
女性黑暗刺客
男性维库刺客
克罗姆加刺客
矮人强盗刺客
伊利达雷刺客
暗影王室刺客
议会夜刃刺客
虚空之誓刺客
荆棘刺客外套
纳斯利亚刺客
银色刺客手套
黑暗帝国刺客
召唤鬼灵刺客
山泽灵爪刺客
无声刺客束带
召唤刺客首领
钢铁部落刺客
银色盟约刺客
隐秘刺客兜帽
暗翼刺客之刃
荒翼刺客之握
寻找梭默刺客
被雇佣的刺客
召唤幽灵刺客
格罗姆卡刺客
魔拉格堂刺客
信徒追猎刺客
找到梭默刺客
无声刺客手套
达纳苏斯刺客
丛林刺客裹足
阿凯瓦姆刺客
暮光刺客腰带
无声刺客护腿
阿努巴尔刺客
啸爪影牙刺客
军情七处刺客
拉文霍德刺客
召唤火妖刺客
荣耀战团刺客
荆棘刺客头盔
无声刺客兜帽
斯克提斯刺客
伺机而动的刺客
狡诈的死刃刺客
库卡隆影刃刺客
大师刺客的决意
密封的刺客指令
王国刺客主题曲
狡诈的影刃刺客
他们派来了刺客
狂乱的旋刃刺客
弯曲的刺客匕首
维序派刺客外套
倒下的部落刺客
矮小精悍的刺客
共谋的死刃刺客
阿拉希盆地刺客
召唤刺客三人组
紫罗兰刺客之路
维序派刺客指环
共谋的影刃刺客
卡多雷刺客徽记
黑暗兄弟会刺客
渊誓刺客的紧身衣
召唤阿努巴尔刺客
男性兽人光明刺客
女性兽人光明刺客
无声刺客的分趾靴
格罗姆卡影刃刺客
完美刺客的劣生石
无声刺客的暗影裹布
无声刺客的金色宝箱
黑暗兄弟会刺客的便条
纳斯利亚刺客的咬背者
王牌刺客的紫罗兰徽记
沙塔斯城 - 刺客枪击