找到铁路组织
_
Найти "Подземку"
примеры:
我成功了。我找到铁路组织了。
Получилось. Мне удалось отыскать "Подземку".
我必须找到铁路组织。我得到的提示是“沿着自由之路走”。最适合开始找的地点就是波士顿公园。
Мне нужно найти "Подземку". Говорят, что для этого надо "следовать по Пути Свободы". Лучше всего начать с Бостон-Коммона.
自由之路会通往老北教堂,希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. Буквы и числа, которые попались мне на Пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
自由之路会通往老北教堂,线索说:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. В подсказке было сказано: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Буквы и числа, которые попались мне на этом пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
要找到铁路组织,就必须跟着这条走,噢,真希望我们可以有个向导。
Чтобы найти эту "Подземку", мы должны идти по пути свободы. Надеюсь, что нам удастся найти толкового гида.
学院已经找到铁路组织的旧总部,而且在那次攻势几乎将组织摧毁殆尽。万一现在的总部被发现,恐怕就难逃一劫。
Обнаружив предыдущий штаб "Подземки", Институт едва не уничтожил эту организацию. Если новый штаб тоже будет найден, для "Подземки" это станет катастрофой.
如果在铁路组织总部找到有趣的东西,要记得带回来。
Если найдете что-нибудь интересное в штабе "Подземки", не забудьте это прихватить.
你刚刚提到铁路组织?
А что за "Подземка"?
铁路组织可以解密那块追猎者芯片。你只是需要找到他们。
"Подземка" может помочь с расшифровкой чипа. Вам нужно лишь найти их агентов.
铁路组织受到重大伤害?
"Подземка" сильно пострадала?
等等,我知道你。你是铁路组织的人。找我什么事?
Постой. Я тебя знаю. Ты из "Подземки". Что случилось?
我沿着“自由之路”来找铁路组织,我不是敌人。
Я следую по Пути Свободы в поисках "Подземки". Я вам не враг.
铁路组织派我去找个叫“爱国者”的人,就是你。
"Подземка" отправила меня на поиски некоего Патриота. Это ты.
铁路组织在这里学到了一次惨痛教训。
"Подземке" здесь преподали суровый урок.
我想也没什么不好说的。我从学院逃出,找到了铁路组织。他们同意要帮我离开联邦。
Ну, кое-что я могу рассказать. Я сбежал из Института, связался с Подземкой. Они согласились помочь мне выбраться из Содружества.
铁路组织直到最近才开始使用老北教堂。
Старую Северную церковь "Подземка" использует не так давно.
我祈祷铁路组织有救到一些,但我从来无法确定。
Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал.
没有维持那么久的,再说了,在铁路组织有伙伴,只不过是多一点风险,让学院的人有办法找到你而已。
Давно не было. И потом, напарник в "Подземке" это лишняя слабость. Еще один человек, который может сдать тебя Институту.
您带X6-88到铁路组织总部,使得铁路组织总部成为您的敌人了。
Вы привели X6-88 в штаб-квартиру "Подземки". Теперь "Подземка" считает вас своим врагом.
喂,拜托你劝劝我这固执的儿子,跟铁路组织扯上关系只是自找麻烦。
Эй! Объясни моему сынку, какую чушь он несет. Связываться с "Подземкой" себе дороже.
还好我们有到这里来,不然铁路组织的人就全死光了。
К счастью, мы успели вовремя. А не то от "Подземки" бы ничего не осталось.
如果我哪天离开铁路组织,就是要去找你,想办法让你为所作所为付出代价。
Если я когда-нибудь покину "Подземку", то найду тебя и расплачусь по всем счетам.
铁路组织守则第113条:不要到阴森的深水坑里潜水。以上。
Совет от "Подземки" номер 113: не ныряйте в жуткие дыры. Это все.
去铁路组织总部应该搜刮到不少物资吧。我这里需要新货。
Говорят, тебе удалось зачистить штаб "Подземки". Наверняка теперь надо пополнить запасы?
铁路组织可能是唯一能帮我破解追猎者芯片的人了,我必须把芯片带去找他们。
Возможно, только люди из "Подземки" помогут мне расшифровать чип охотника. Мне нужно отнести его им.
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
但重点是我们动作要快,趁铁路组织还没发现我们已追踪到他们了。
Крайне важно закончить с этим побыстрее, пока "Подземка" не поняла, что мы их нашли.
我已经好一阵子没听到铁路组织传来的消息了。感觉有坏事发生。
От "Подземки" давно ничего не слышно. Я подозреваю, случилось что-то ужасное.
铁路组织可不是人见人爱,因为很多人看到合成人,只觉得他们是杀人机器。
"Подземку" далеко не все любят. Многие считают синтов машинами для убийства.
你是认真的吗?你现在要反过头来背叛铁路组织吗,都到这节骨眼了?
Ты серьезно? После всего этого ты собираешься предать "Подземку"?
пословный:
找到 | 铁路组织 | ||