铁路组织
_
Модель "Подземки"
примеры:
有铁路组织的人脉在北方沿岸吗?
У Подземки есть агенты на побережье?
铁路组织可以提供怎样的帮助?
Какую помощь может предложить Подземка?
正好相反。我是铁路组织的一员,我协助他们。
Вовсе нет. Я из Подземки. Я помогаю синтам.
他们一定会需要铁路组织的帮助。
Им бы очень пригодилась помощь Подземки.
你的意思是你不想要铁路组织帮忙?
Вы хотите сказать, что помощь Подземки вам не нужна?
我加入了帮助合成人的团体,名称是铁路组织。
Я принадлежу к группе, которая помогает синтам, к Подземке.
看来这里不是每个人都赞成铁路组织做的事。
Оказывается, не всем здесь нравится то, что делает Подземка.
我想,不久之后,铁路组织可以和阿卡迪亚合作,那样所有人都能受益。
Я думаю, со временем Подземка и Акадия смогут найти общий язык.
听好,我知道这应该保密。毕竟这是铁路组织,记得吗?我们有很多秘密啊。
Слушайте, я понимаю, что это секрет. Мы же Подземка. Секретность для нас выше всего.
我想也没什么不好说的。我从学院逃出,找到了铁路组织。他们同意要帮我离开联邦。
Ну, кое-что я могу рассказать. Я сбежал из Института, связался с Подземкой. Они согласились помочь мне выбраться из Содружества.
北方有铁路组织的人脉吗?
У Подземки есть агенты на севере?
铁路组织。
Подземка.
只是铁路组织而已。
Подземка, и только-то.
铁路组织“探员”。他们把鼻子探进不该探的地方。
"Агенты" Подземки. Суют свой нос куда не следует.
我不会骗你,我听过你的名号。你是铁路组织的成员,对吧?
Врать не буду я про тебя слышал. Ты же из Подземки, да?
铁路组织戴甲大衣Mk V
Бронированное пальто "Подземки", класс V
铁路组织戴甲大衣Mk I
Бронированное пальто "Подземки", класс I
铁路组织戴甲大衣Mk II
Бронированное пальто "Подземки", класс II
铁路组织戴甲大衣Mk IV
Бронированное пальто "Подземки", класс IV
铁路组织戴甲大衣Mk III
Бронированное пальто "Подземки", класс III
没关系,Z1,他不是敌人,他是铁路组织的人。
Все в порядке, Z1. Это друг. Он из "Подземки".
没关系,Z1,她不是敌人,她是铁路组织的人。
Все в порядке, Z1. Это друг. Она из "Подземки".
Z1,那正是铁路组织在做的事,她从地面上来的。
Именно этим занимается "Подземка", Z1. Эта женщина с поверхности.
Z1,那正是铁路组织在做的事,他从地面上来的。
Именно этим занимается "Подземка", Z1. Этот человек с поверхности.
您带X6-88到铁路组织总部,使得铁路组织总部成为您的敌人了。
Вы привели X6-88 в штаб-квартиру "Подземки". Теперь "Подземка" считает вас своим врагом.
又有一个名叫高楼的铁路组织探员,要我帮忙护送H2-22到提康德罗加安全屋。只要H2-22在那里,就暂时没有危险。
Мне нужно помочь Хай-Райзу, еще одному агенту "Подземки", сопроводить H2-22 до Станции Тикондерога. Там H2-22 будет в безопасности.
Z1-14和其他叛逃的合成人已经整装待发。现在我只需要拯救铁路组织,然后把我的战友们转送到学院里。
Z1-14 и его синты вооружены и готовы к действию. Теперь мне нужно лишь спасти "Подземку", а затем телепортировать своих друзей в Институт.
Z1-14有紧急消息。钢铁兄弟会不知道怎么的就发现了铁路组织总部的位置。我必须快去警告戴瑟蒙娜,以免为时已晚。
У Z1-14 для меня срочное сообщение. Братству Стали каким-то образом удалось выяснить местонахождение штаба "Подземки". Нужно предупредить Дездемону, пока не поздно.
我的第一份工作就是帮助H2-22,他是合成人,在碉堡山遇到麻烦,铁路组织总部那边不太清楚细节,我现在要去拿长者史塔顿留下来的交货点。
Мое первое задание помочь H2-22. Этот синт попал в беду в Банкер-Хилле. Подробностей в "Подземке" не знают. Мне нужно подобрать закладку, оставленную Стариком Стоктоном.
您现在与铁路组织敌对了。
Теперь вы с "Подземкой" враги.
我成功了。我找到铁路组织了。
Получилось. Мне удалось отыскать "Подземку".
铁路组织已经完蛋了,他们对学院而言不再是个问题了。
"Подземка" уничтожена. Больше она не сможет помешать Институту.
您现在可以快速来回铁路组织总部了。
Теперь вы можете быстро перемещаться в штаб "Подземки" и из него.
戴瑟蒙娜在总控间邀请我加入铁路组织,我对她的行为感到非常印象深刻。
Мне удалось произвести впечатление на Дездемону. Она предложила мне вступить в "Подземку".
铁路组织可能是唯一能帮我破解追猎者芯片的人了,我必须把芯片带去找他们。
Возможно, только люди из "Подземки" помогут мне расшифровать чип охотника. Мне нужно отнести его им.
我必须找到铁路组织。我得到的提示是“沿着自由之路走”。最适合开始找的地点就是波士顿公园。
Мне нужно найти "Подземку". Говорят, что для этого надо "следовать по Пути Свободы". Лучше всего начать с Бостон-Коммона.
自由之路会通往老北教堂,希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. Буквы и числа, которые попались мне на Пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
离开总部只有一条路,那就是直接通过地下墓穴,还有兄弟会要消灭我们的一切,我是铁路组织剩下的唯一希望。
Есть лишь один способ выбраться из штаба пройти напрямик сквозь катакомбы, разметав солдат Братства. Я единственная надежда "Подземки".
既然没办法进入学院,现在铁路组织已经没有手段能威胁学院了。戴瑟蒙娜说阻止学院最大的希望都在义勇兵身上。
Доступ в Институт утрачен, так что "Подземка" больше ничего не может сделать против них. Дездемона посоветовала мне обратиться к минитменам.
我有追猎者芯片,但不知道该怎么解码。铁路组织了解很多合成人技术,我应该向他寻求协助。
Мне удалось раздобыть чип охотника, но я не знаю, как его расшифровать. Люди из "Подземки" хорошо знают технологии Института надо обратиться к ним.
铁路组织也许是唯一能解码追猎者芯片的人,但却是我的敌人。他们的基地里也许有我能利用的东西。
Возможно, только люди из "Подземки" помогут мне расшифровать чип охотника. Но они мои враги. Возможно, в их штабе удастся найти что-нибудь полезное.
铁路组织的旧基地里到处都是旧型号合成人。迪耿建议我们从后门进去里面,完成这个神秘的差事。
Старая база "Подземки", где нам предстоит выполнить некое таинственное задание, кишмя кишит устаревшими синтами. Дьякон предложил зайти с черного хода.
迪耿想帮助我加入铁路组织。若想加入,我必须协助他执行一项任务。他约我在列星顿镇外的旧公路旁见面。
Дьякон хочет помочь мне вступить в "Подземку", но сначала мне нужно выполнить одно задание. Он сказал, что будет ждать меня у старого шоссе рядом с Лексингтоном.
如果我想跟铁路组织有更多联系,就必须跟迪耿谈谈。他是在我和铁路首领戴瑟蒙娜见面时为我担保的神秘人。
Если я хочу и дальше работать с "Подземкой", мне нужно поговорить с Дьяконом. Это тот таинственный тип, что поручился за меня перед Дездемоной, лидером "Подземки".
根据我在奥古斯塔的发现,目前总共有三个安全屋的总控间遭到摧毁,铁路组织真是衰运连连,卡灵顿没有工作要我执行。
Как мне удалось выяснить, всего вместе с Коммутатором было уничтожено три тайных базы. Для "Подземки" настали мрачные дни. У Каррингтона больше нет для меня поручений.
我在铁路组织的第一个正式任务,是把我们从总控间回收的原型运送给卡灵顿医生,然后看他需不需要协助。
Мое первое официальное поручение в "Подземке" доставить доктору Каррингтону прототип, который мы раздобыли в Коммутаторе. И потом справиться у него, не нужна ли ему помощь.
卡灵顿医生需要的原型机就在铁路组织的旧基地某处,迪耿说我们将会看到“第一代”和“第二代”合成人发动激烈反抗。
Где-то на старой базе "Подземки" должен быть прототип, который нужен доктору Каррингтону. Дьякон говорит, что нас там наверняка будут поджидать синты первого и второго поколений.
我听说如果想要对抗学院,就要去找铁路组织,而我所拥有的唯一线索是:“沿着自由之路走。”这条路线的起点在波士顿公园。
Мне сказали, что в борьбе с Институтом мне поможет "Подземка" но ее еще надо найти. У меня лишь одна зацепка: "Следуй по Пути Свободы". Туристический маршрут начинается в Бостон-Коммоне.
我现在和学院的追猎者合作,必须找出躲在碉堡山的逃亡合成人。我已经对想要消灭学院势力的铁路组织发出警告了。
Я работаю вместе с охотником из Института, и мне нужно найти в Банкер-Хилле сбежавших синтов. Мне удалось предупредить об этом "Подземку", которая хочет устроить синтам Института засаду.
自从总控间被破坏后,铁路组织就在准备重拾归来。卡灵顿派我来检查奥古斯塔安全屋的情形。详细情形请看另一个交货点。
После разрушения Коммутатора у "Подземки" отключилась система связи. Доктор Каррингтон отправил меня узнать, что происходит на Станции Августа. Подробные указания надо будет забрать на закладке.
铁路组织的旧基地位置在列星顿镇附近。在您进去之前,迪耿想从协助铁路组织的某个人口中得到资讯——一名“指路员”。所以现在该跟踪迪耿了。
Старая база "Подземки" располагается рядом с Лексингтоном. Прежде чем идти туда, Дьякон хочет поговорить с информатором, который помогает "Подземке", неким "туристом". Мне надо следовать за Дьяконом.
自由之路会通往老北教堂,线索说:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. В подсказке было сказано: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Буквы и числа, которые попались мне на этом пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
铁路组织总部死里逃生,但在摧毁兄弟会的普利德温号之前,我们永无安宁之日,若想阻止他们,我们得到剑桥警察局取得兄弟会垂直飞行机,工匠汤姆会在那里跟我们会合。
Штаб "Подземки" уцелел. Но пока мы не уничтожим корабль Братства, "Придвен", нам постоянно будет угрожать опасность. Чтобы остановить Братство, нам нужно угнать их винтокрыл из Кембриджского полицейского участка. Техник Том будет ждать меня на месте.
铁路组织?
"Подземка"?
以铁路组织来说,没有。
Для "Подземки" нет.
铁路组织永不倒。
"Подземка" победит.
你刚刚提到铁路组织?
А что за "Подземка"?
没错,铁路组织派我来的。
Да, я из "Подземки".
铁路组织帮我的。
С помощью "Подземки".
铁路组织是什么?
Что такое "Подземка"?
这对铁路组织是一次重大打击。
Это горе для всех нас.
铁路组织全灭了。
"Подземка" уничтожена.
你?铁路组织是你创立的?
Ты? Основал "Подземку"?
铁路组织总部会怎么样?
А что станет с их штабом?
铁路组织?从来没听过。
"Подземка?" Впервые слышу.
你替铁路组织工作?
Ты работаешь на "Подземку"?
那铁路组织又是怎么一回事?
Так какая цель у "Подземки"?
兄弟会一定会击垮铁路组织!
Братство сокрушит "Подземку"!
替铁路组织工作绝对不愚蠢。
В "Подземке" скучно не бывает.
学院消灭铁路组织了吗?
Институт уничтожил "Подземку"?
他们叫做“铁路组织”。
Их группа называется "Подземка".
铁路组织的人好像有点把自己逼进角落里了,是不是?
Неплохо они тут обустроились, а?
很多铁路组织探员都死了。
Погибло много агентов "Подземки".
你是铁路组织的人对吧?噢谢谢你。
Ты из "Подземки", да? О, спасибо.
但铁路组织……就值得相信?
А твоей "Подземке", значит, можно?
以铁路组织秘密基地的水准而言,还不错呢。
Неплохо тут "Подземка" устроилась.
欢迎加入铁路组织,探员。
Добро пожаловать в "Подземку", агент.
我是戴瑟蒙娜,“铁路组织”的首领。
Я Дездемона. Я возглавляю "Подземку".
下一站:铁路组织。咻咻!
Следующая станция "Подземка". Чух-чух!
这次,我们会确定铁路组织永远消失。
На этот раз мы покончим с "Подземкой".
你们铁路组织的成员可真是使命必达耶!
Я смотрю, "Подземка" свое слово держит.
铁路组织在这里学到了一次惨痛教训。
"Подземке" здесь преподали суровый урок.
你听说铁路组织那伙人吗?
Ты знаешь про этих кентов из "Подземки"?
没有人从铁路组织任务活着回来……
Со штурма "Подземки" не вернулся никто...
但铁路组织不是需要帮手吗?
Мне казалось, что "Подземке" нужна помощь.
铁路组织好像树立了很多不必要的敌人。
Похоже, у "Подземки" слишком много врагов.
铁路组织,是吗?你对他们有何看法?
"Подземка", значит? И что ты о них думаешь?
我就老实跟你说了:铁路组织需要你。
Я скажу прямо: "Подземка" в тебе нуждается.
为什么铁路组织是个威胁?
Почему "Подземка" представляет такую угрозу?
我是戴瑟蒙娜,“铁路组织”的首领。你是……
Я Дездемона. Я возглавляю "Подземку". А ты...
铁路组织稍微反击了一下。
"Подземка" решила наспех устроить контратаку.
你确定铁路组织已经消灭了吗?
Ты уверен, что теперь с "Подземкой" покончено?
是一群理想派的激进分子干的,他们自称自己叫“铁路组织”。
Так называемая "Подземка", радикалы-идеалисты.
铁路组织欠爱国者天大的人情。
"Подземка" в неоплатном долгу перед Патриотом.
不。铁路组织不行。这是我们唯一的选择。
Нет. Только не с "Подземкой". У нас нет выбора.
铁路组织之所以还存在,都是因为你。
"Подземка" еще существует только благодаря тебе.
我们两队人马被……铁路组织解决了?
Мы потеряли два отряда в битве с... "Подземкой"?
结果后来发现铁路组织都在那等着他们,哇呜!
И оказывается, там их ждала "Подземка". Надо же.
你已经证明铁路组织有你加入真是万幸。
Похоже, ты станешь ценным человеком в "Подземке".
什么?铁路组织?他们攻击警察局?
Что? "Подземка"? Они напали на полицейский участок?
迪耿,我只是在骗他们。我没有背叛铁路组织。
Да вру я им, Дьякон. Я никогда не предам "Подземку".
讲她坏话对铁路组织超有帮助的啊。
Да, а твоя критика только на пользу "Подземке" идет.
铁路组织与兄弟会被打败了,但还没被消灭。
"Подземка" и Братство разгромлены, но не уничтожены.
我都还不确定自己想不想加入铁路组织。
Я пока не знаю, хочу ли я связываться с "Подземкой".
所以铁路组织存在的目的并不是真的要实现某些理想,而是要复仇。
Выходит, в "Подземке" главное не идеалы, а возмездие.
等等,我知道你。你是铁路组织的人。找我什么事?
Постой. Я тебя знаю. Ты из "Подземки". Что случилось?
有你这样的“朋友”,铁路组织还需要敌人吗?
Зачем "Подземке" враги, когда у нас есть такие друзья.
铁路组织让我们别无选择。记得这点。
Они не оставили нам другого выбора. Не забывай об этом.
我想好客大概不是铁路组织的重要守则。
Видимо, гостеприимность не главный приоритет "Подземки".
真惊人,铁路组织的资源比我想像中还多。
Потрясающе. Не думал, что у "Подземки" столько ресурсов.
义勇兵和铁路组织携手合作。这是个好开始。
Минитмены и "Подземка" действуют заодно. Хорошее начало.
多拿一点吧。铁路组织总是需要更多武器跟弹药。
Затаривайся. "Подземке" всегда нужны оружие и боеприпасы.
铁路组织迟早会变成历史课的名词。
Уже совсем скоро "Подземка" отправится на свалку истории.
铁路组织从来没有攻击过他们?
"Подземка" никогда раньше не вступала в бой с Институтом?
结论:学院正积极搜寻铁路组织资产。
Заключение: Институт ведет активный поиск баз "Подземки".
如果没有逃生通道,铁路组织大概全灭了。
Если бы не он, от "Подземки" бы сейчас ничего не осталось.
铁路组织来者不拒,就连你这种人我们都收。
"Подземка" принимает в свои ряды всех. Даже таких, как ты.
铁路组织的人在这儿给自己开辟了好一片天呢。
Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали.
我希望铁路组织能想个不那么激烈的解决方法。
Надеюсь, "Подземка" сможет найти менее радикальное решение.
铁路组织直到最近才开始使用老北教堂。
Старую Северную церковь "Подземка" использует не так давно.
什么?你说铁路组织吗?那只是童话故事,他们根本不存在。
Какие? Ты про "Подземку"? Это все сказки. Ее не существует.
加入铁路组织,我赞成。
Пожалуй, я одобряю ваше решение присоединиться к "Подземке".
你们不会孤军奋战,铁路组织会和你们同进退。
Вы будете не одни. "Подземка" будет сражаться вместе с вами.
我沿着“自由之路”来找铁路组织,我不是敌人。
Я следую по Пути Свободы в поисках "Подземки". Я вам не враг.
讯息的内容就这样?铁路组织根本没告诉我。
Так вот что там было? "Подземка" не удосужилась мне сообщить.
铁路组织派我去找个叫“爱国者”的人,就是你。
"Подземка" отправила меня на поиски некоего Патриота. Это ты.
如果我们能够活着离开,我保证你一定是适合加入铁路组织的料。
Если выберемся живыми, ты станешь отличным агентом "Подземки".
问问你们铁路组织的人吧,我需要登入权限。
Спроси у своих друзей в "Подземке". Мне нужны данные для входа.
铁路组织非常感谢你的付出。不过我们真的需要你帮更多忙。
"Подземка" ценит твои услуги. Но нам все еще нужна твоя помощь.
先听她要说的消息。“兄弟会发现铁路组织的巢穴了。”
Сначала выслушай сообщение. "Братство знает о логове "Подземки".
首要目标:保护铁路组织首领与失控因子。
Основная задача: защитить Подземку-Альфа и случайную переменную.
你是认真的吗?你现在要反过头来背叛铁路组织吗,都到这节骨眼了?
Ты серьезно? После всего этого ты собираешься предать "Подземку"?
铁路组织守则第113条:不要到阴森的深水坑里潜水。以上。
Совет от "Подземки" номер 113: не ныряйте в жуткие дыры. Это все.
货真价实的铁路组织探员,我们一起去帮助更多合成人吧?
Настоящий агент "Подземки". Ну что, может, пойдем выручать синтов?
但就算你不愿意,所有铁路组织的成员,也都欠你一桩天大的恩情。
Но так или иначе, вся "Подземка" перед тобой в колоссальном долгу.
听说这是……这是铁路组织潜入攻击的结果。
И возможно, это была... э-э... какая-то тайная операция "Подземки".
铁路组织的人就住在像这样的地方,总是躲在幕后。
В таких местах обычно живут агенты "Подземки". Очень скрытные люди.
她偷渡了一个消息出来:“兄弟会发现铁路组织的巢穴了。”
Она тайком передала сообщение: "Братство знает о логове "Подземки"".
现在铁路组织已经消灭了,那些无控管的合成人就没地方躲了。
С "Подземкой" покончено. Теперь беглым синтам будет негде прятаться.
哇喔,看看你,加入铁路组织打学院的脸,你真是有种。
Молодец. Вступая в "Подземку", ты плюешь в лицо Институту. Это смело.
铁路组织的人不过就是想要帮助那些想重获自由……重获新生的人。
Все, что хотела "Подземка" помочь тем, кто пытался обрести свободу...
发生这么多鸟事,我都有点想加入铁路组织了。
Мне уже самому хочется вступить в "Подземку". Такая хрень творится...
铁路组织失去了特定座标的空中战术优势。
"Подземка" потеряла превосходство в воздухе по указанным координатам.
如果不是因为你,我想铁路组织应该早就被歼灭了。
Я искренне полагаю, что если бы не вы, "Подземка" была бы уничтожена.
我接下来要告诉你的事情,是铁路组织最大的秘密。是时候告诉你有关爱国者的事了。
Я раскрою тебе главную тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте.
据说铁路组织设法渗透了学院。
Говорят, что агентам "Подземки" наконец удалось проникнуть в Институт.
听说你处理完铁路组织的事了,你有受伤吗?
Говорят, тебе удалось разобраться с "Подземкой". Нужно обработать раны?
所以铁路组织就这样招募你?即便你以前也是死亡爪帮的一分子?
"Подземка" тебя приняла? Хотя до этого ты был одним из "Когтей смерти"?
想听个不可告人的小秘密吗?其实我也不知道为什么。铁路组织有时候就是这样运作的。
Хочешь узнать грязную тайну? И я не хочу. "Подземка" часто так работает.
铁路组织也在帮助合成人,所以这代表我们就是朋友。
"Подземка" занимается тем, что помогает синтам. В этом смысле мы друзья.
因为铁路组织每个人都在用生命捍卫你们的自由。
С того, что все в "Подземке" посвятили свою жизнь борьбе за вашу свободу.
还好我们有到这里来,不然铁路组织的人就全死光了。
К счастью, мы успели вовремя. А не то от "Подземки" бы ничего не осталось.
您很令人敬佩,主人,希望铁路组织的人知道有您是件多幸运的事。
Весьма благородная цель, сэр. Надеюсь, "Подземка" понимает, как ей повезло.
铁路组织资产附近发现追猎者活动迹象,请立即支援。
Обнаружен охотник в районе активов "Подземки". Немедленно требуется помощь.
您很令人敬佩,夫人,希望铁路组织的人知道有您是件多幸运的事。
Весьма благородная цель, мэм. Надеюсь, "Подземка" понимает, как ей повезло.
目前最可靠的情资指出下手的是铁路组织。
Пока что мы можем сообщить только одно: то, что в этом замешана "Подземка",
我想铁路组织的结局注定就是这样对吧?跟学院硬碰硬根本不会有好下场。
Наверное, такой финал был неизбежен. Никто не может противостоять Институту.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
铁路组织可不是人见人爱,因为很多人看到合成人,只觉得他们是杀人机器。
"Подземку" далеко не все любят. Многие считают синтов машинами для убийства.
铁路组织的意图非常危险,在联邦各地也有褒贬不一的反应。
Это очень опасная затея, и далеко не все жители Содружества ее поддерживают.
我已经好一阵子没听到铁路组织传来的消息了。感觉有坏事发生。
От "Подземки" давно ничего не слышно. Я подозреваю, случилось что-то ужасное.
他们临死挣扎,发动了最后一次攻击。我想铁路组织彻底玩完了。
Решили бросить последние силы на атаку. Мне кажется, с "Подземкой" покончено.
记住,圣骑士……铁路组织总部人员一个也别放过。
Не забывай, паладин… Не щади никого из тех, кто находится в штабе "Подземки".
铁路组织可以解密那块追猎者芯片。你只是需要找到他们。
"Подземка" может помочь с расшифровкой чипа. Вам нужно лишь найти их агентов.
铁路组织当、当时想要防卫城镇。或者,至少尝试这么做。我想是吧。
"Подземка"... э-э... защищала город. Или, по крайней мере, пыталась. Кажется.
如果现在不让你出动,铁路组织很快就会全灭了。
И если ты нам сейчас не поможешь, "Подземке" может грозить полное уничтожение.
大消息……真的是大消息……有关铁路组织的。
Большая новость... Реально, реально большая новость... О... э-э... "Подземке".
结论:追猎者必须铲除以保全铁路组织资产。
Заключение: для защиты активов "Подземки" охотников необходимо нейтрализовать.
不是那原因。只有铁路组织敢站出来对抗学院。
Да не в этом дело. "Подземка" единственные, кто смеет противостоять Институту.
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
要是铁路组织的基地看起来都这么屌,说不定我会想多跟他们混混。
Если все базы рейдеров такие шикардосные, я даже готова немного потусить с ними.
尽管人数较少,铁路组织会持续威胁我们的任务。
Несмотря на свою малочисленность, "Подземка" постоянно угрожает нашим операциям.
不管是谁打败学院,不管是铁路组织还是火星人,我都喜欢他们。
Кто бы ни разгромил Институт хоть "Подземка", хоть марсиане, эти ребята молодцы.
铁路组织当然仍是个麻烦,但我们以后必要时才处理他们。
"Подземка", конечно, и дальше будет беспокоить нас, но мы еще разберемся с ними.
为什么这么问?外头有些有关铁路组织的传言,说你们是激进分子。
Почему ты спрашиваешь? О "Подземке" ходят разные слухи. Говорят, вы экстремисты.
如果我哪天离开铁路组织,就是要去找你,想办法让你为所作所为付出代价。
Если я когда-нибудь покину "Подземку", то найду тебя и расплачусь по всем счетам.
听说了没?据说铁路组织跟学院杠上了……而且还赢了。太扯了,对吧?
Слышали? Говорят, Подземка сцепилась с Институтом... и победила. Безумие, правда?
经过总控间事件,只要你想要,你在铁路组织一定能有一席之地。
Учитывая твою помощь в Коммутаторе, мы готовы предложить тебе место в "Подземке".
所以,铁路组织存活下来了,而且合成人四处都会遇到的一大威胁也灰飞烟灭。
"Подземка" выжила, и нам удалось нейтрализовать величайшую угрозу для всех синтов.
各种迹象显示这并非意外,而是铁路组织计划的秘密行动所致。
Есть указания на то, что это не случайность, а спланированная операция "Подземки".
所以铁路组织把普利德温号炸掉了是吧。肯定是学院破坏了那艘飞船,就这么简单。
Так значит, "Подземка" взорвала "Придвен"... Небось Институт устроил там диверсию.
如果在铁路组织总部找到有趣的东西,要记得带回来。
Если найдете что-нибудь интересное в штабе "Подземки", не забудьте это прихватить.
我们的责任很清楚。我们必须现在消灭铁路组织,再晚就来不及了。
Мы должны выполнить задачу. Ликвидировать "Подземку", пока есть такая возможность.
你跟铁路组织接触过,所以你知道他们的误解。
Тебе уже приходилось сталкиваться с "Подземкой", так что тебе знакомы их убеждения.
铁路组织是唯一一群对学院安全协定有基础认知的人。
Только специалисты "Подземки" хоть как-то понимают протокол безопасности Института.
喂,拜托你劝劝我这固执的儿子,跟铁路组织扯上关系只是自找麻烦。
Эй! Объясни моему сынку, какую чушь он несет. Связываться с "Подземкой" себе дороже.
兄弟会坚决要把铁路组织的人通通歼灭,还好有我们来阻止他们。
Братство реально собиралось раздавить "Подземку". Как хорошо, что мы успели вовремя.
但重点是我们动作要快,趁铁路组织还没发现我们已追踪到他们了。
Крайне важно закончить с этим побыстрее, пока "Подземка" не поняла, что мы их нашли.
我们听说铁路组织袭击了兄弟会在警察局的据点。
Нам сообщают, что бойцы "Подземки" напали на позиции Братства в полицейском участке.
我听说普利德温号和学院都是被铁路组织解决的,最好是啦。
Говорят, будто бы и "Придвен", и Институт уничтожили ребята из "Подземки". Болтают...
如果你遇上麻烦需要人帮忙,铁路组织的好兄弟就会罩你。
И потом, если попадешь в передрягу, твои друзья из "Подземки" всегда придут на помощь.
我祈祷铁路组织有救到一些,但我从来无法确定。
Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал.
我很高兴你选择加入铁路组织,戴瑟蒙娜差点把你赶走,嘘。
Я рад, что ты теперь в "Подземке". Подумать только, Дездемона тебя чуть не выгнала. Ха.
一直以来我都想像铁路组织的人是在下水道之间钻来钻去的。如果是这个我就可以适应了。
Я думала, что "Подземка" прячется где-то в канализации. А вот такой стиль мне нравится.
听好,铁路组织一直以来都没什么建树…… 呃啊…… 有你加入是目前为止最棒的事了。
Послушай, "Подземка" слишком долго сидела сложа руки... Благодаря тебе, все изменилось.
我想铁路组织的结局注定就是这样对吧?有兄弟会在就不可能有铁路组织啊。
Ну, так или иначе это бы случилось. В войне против Братства у "Подземки" не было шансов.
现在就必须行动。钢铁兄弟会已经发现了铁路组织的位置。
Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки".
去铁路组织总部应该搜刮到不少物资吧。我这里需要新货。
Говорят, тебе удалось зачистить штаб "Подземки". Наверняка теперь надо пополнить запасы?
对学院发动攻击前,必须先化解另一个威胁……铁路组织。
Так, прежде чем атаковать Институт, нам нужно нейтрализовать еще одну угрозу "Подземку".
所以你是个骗子、双面人、杀人凶手,还有呢?我有漏掉什么吗?你说得对,你不属于铁路组织。
Итак, ты лжец, лицемер, убийца, и это далеко не все. Конечно, тебе не место в "Подземке".
听说铁、铁路组织攻击了钢铁兄弟会……这听起来很奇怪。
Похоже, что... э-э... "Подземка"... Она напала на Братство Стали... по-моему, это странно.
但听说学院攻击了铁路组织,并成功地摧毁了这个团体。
Но складывается такое ощущение, что Институт напал на "Подземку" и полностью уничтожил ее.
如果得不到协助,铁路组织根本没有数据资料,因此无法对学院采取任何行动。
Без посторонней помощи "Подземке" просто не хватит сил сделать с Институтом хоть что-нибудь.
搭载安全防护的铁路组织设施万一被追猎者发现,全毁机率极高。
Если охотник обнаружит тайную базу "Подземки", шансы полного уничтожения неприемлемо высоки.
铁路组织真的该死吗?难道,真的没有其他选择了吗?
Неужели люди из "Подземки" действительно должны были умереть? Неужели не было другого выхода?
至少铁路组织挺身抵抗学院,而且为什么不救合成人呢?
По крайней мере, "Подземка" противостоит Институту. И что плохого в том, чтобы спасать синтов?
情资指出铁路组织总部有实验中的机器人原型。
Наши источники сообщают, что в штабе "Подземки" есть какая-то экспериментальная модель робота.
在铁路组织只要有任何一丝大意,你的爱人和朋友也会跟着遭殃,所以你根本不用担心那些。
Если член "Подземки" ошибается, его друзья и близкие попадают в опасность. Тебе это не грозит.
我相信这条“自由之路”可以让我们追捕到铁路组织,再一举将他们歼灭。
Надеюсь, мы идем по этому "Пути свободы" только для того, чтобы найти и уничтожить "Подземку".
我待会要告诉你的,是铁路组织最严格保守的秘密。是时候让你知道爱国者了。
Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте.
加入我们的行列吧,对抗真正的敌人:学院。加入铁路组织!
Поэтому боритесь вместе с нами против настоящего врага Института. Присоединяйтесь к "Подземке".
反应炉启用后,我们可以处理其他事情了,像是对付铁路组织。
Теперь, когда реактор запущен, можно сосредоточиться на других проблемах, например, на "Подземке".
但是铁、铁路组织显然认真起来了。有听到其他消息,我、我会让你们知道。
Но... э-э... "Подземка", похоже, настроена серьезно. Я... Я сообщу вам, если еще что-нибудь услышу.
哈,没想到我居然可以有机会接触到铁路组织探员,别担心,我会保守你的秘密。
Ха. Никогда не думала, что у меня будут контакты в "Подземке". Но не бойся. Твой секрет я не выдам.
我听很多人说过铁路组织,他们协助合成人追寻自由什么的,听起来不坏啊。
Я много слышал о "Подземке" ну, организации, которая помогает беглым синтам. Вроде неплохие ребята.
好吧,铁路组织也算在内,我很乐意大肆破坏学院。
Так, часть должна достаться "Подземке". А часть нам. Я с таким удовольствием постреляю по Институту!
没人知道是谁把那艘大飞船轰下来的,有些人说是铁路组织。
Никто точно не знает, кто сбил тот здоровенный корабль. Поговоривают даже, что это работа "Подземки".
恐怕这是命令。必须结束铁路组织的领导。完成之后,请向我回报。
Боюсь, это приказ. Руководство "Подземки" нужно уничтожить. По завершении миссии предоставишь рапорт.
我们之前已经谈过了,我以为……看来就是这样。没关系,铁路组织本来就是什么人都有。
Мы это уже обсуждали. Я надеялся... Ничего не вышло, да и ладно. В "Подземке" каждому место найдется.
我的意思是,看来……天哪……看来兄弟会可、可能歼灭了铁路组织。
Ничего себе... ну и ну... Похоже, что Братство, возможно... э-э... ликвидировало... э-э... "Подземку".
我不认为铁路组织会出面,但是所有迹象指出他们是这次的英雄。
Вряд ли "Подземка" возьмет ответственность на себя, но все указывает на то, что это сделали ее агенты.
还有,呃……虽然没有确切证据,但我们相信“铁路组织”仍继续在联邦暗中行动。
И, несмотря на отсутствие доказательств, мы считаем, что в Содружестве еще остались агенты "Подземки".
康科德应该就在我们上方。我猜铁路组织就是用这些隧道运送逃亡合成人的。
Конкорд должен быть прямо над нами. Наверняка "Подземка" переправляет беглецов-синтов по этим тоннелям.
铁路组织也许不是大威胁,但我敢保证,他们可能非常危险。
Возможно, тебе покажется, что "Подземка" не представляет угрозы, но уверяю тебя, эти люди очень опасны.
所以呢,听说铁、铁路组织真的存在……他们也参与了某些事。
Ну так вот... похоже, что... э-э... "Подземка"... действительно существует и... э-э... что-то задумала.
帮铁路组织挡住兄弟会的攻击之后,告诉你们的人,我们准备好投入战斗了。去吧。
Как только защитите "Подземку" от Братства, передайте своим людям, что мы готовы к бою. А теперь идите.
如果铁路组织能像你一样鼓舞所有人,那合成人回收部还真该提防你们。
Если "Подземка" вдохновляет всех, как это делаешь ты, бюро робоконтроля правильно делает, что вас боится.
愉快得不得了,我真的很高兴你加入铁路组织,在一起我们可以做很多好事。
Я счастлив до потери пульса. Серьезно, я рад, что ты теперь в "Подземке". Мы с тобой много добра сотворим.
要找到铁路组织,就必须跟着这条走,噢,真希望我们可以有个向导。
Чтобы найти эту "Подземку", мы должны идти по пути свободы. Надеюсь, что нам удастся найти толкового гида.
部分或全数追猎者有84%的机率会继续干扰铁路组织的行动。
Вероятность того, что некоторые или все охотники продолжат мешать деятельности "Подземки", составляет 84%.
情报显示这里是铁路组织的基地。我受命突破防御圈,铲除所有敌对目标。
Разведка показала, что здесь находится база "Подземки". Периметр установлен, все враждебные цели уничтожены.
铁路首领认为,为了保护铁路组织现有资产,这种程度的风险可以接受。
Подземка-Альфа считает это приемлемым уровнем риска для сохранения текущей структуры организации "Подземка".
铁路组织不会忽然决定不要管我们的事,而且我们所有人都知道为什么钢铁兄弟会一开始会存在联邦之中。
"Подземка" точно не оставит нас в покое, ну а зачем в Содружество пришло Братство, мы все знаем очень хорошо.
时机拿捏得真好,夫人,我想都不敢想如果铁路组织在这里被兄弟会解决了该怎么办。
Как вы вовремя, сэр. Я содрогаюсь при мысли о том, какая участь ждала бы "Подземку" в случае нашего поражения.
我相信很多人都听过铁路组织的故事,这个组织努力释放所有尝试逃离学院的人。
Уверен, многие из вас слышали про "Подземку" группу, освобождающую синтов, которые хотят сбежать из Института.
我们铁路组织探员的养成就像香菇:养在暗处……这个嘛,接下来你知道的。
С агентами "Подземки" обращаются, как с малыми детьми. Держат в неведении и удобряют... в общем, ты понимаешь.
据情资显示,“铁路组织”仍继续行动,越来越……有野心。
Согласно данным разведки, угроза со стороны "Подземки" еще остается, причем ее агенты становятся все... смелее.
警告:预测矩阵发生改变,因此铁路组织行动要成功需承担多少风险无法预知。
Внимание. Успех операций "Подземки" подвержен неизвестному риску из-за данных изменений в матрице вероятностей.
有传闻指出铁路组织有、呃、有关。他们闯了进去,然后……你知道的,炸了那里。
По слухам, с этим... э-э... с этим делом связана "Подземка". Типа ее люди пробрались туда... ну, и все взорвали.
为了让学院在联邦的地位能稳固,铁路组织一定要彻底消灭。
Если мы хотим, чтобы в Содружестве Институту ничто не угрожало, "Подземка" должна быть ликвидирована. Полностью.
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
对。我的目标和铁路组织非常相关。由他们提供资料。
Да. Наблюдается высокий уровень корреляции между моими целями и работой "Подземки". Она обеспечивает меня данными.
你知道,母亲,你为了来学院和铁路组织合作这件事大家都知道。
О твоем сотрудничестве с "Подземкой" известно всем. Как и о том, что именно они помогли тебе проникнуть в Институт.
我们应该帮铁路组织安排个员工旅行。看看电影、吃吃点心,然后在学院杀光我们之前回家。
Нужно устроить для "Подземки" вечеринку. Посмотрим вместе кино, перекусим и по домам, пока Институт нас не перебил.
最近几个月,我们有不少合成人失踪,是一群自称为“铁路组织”的人从学院偷走的。
Группировка, называющая себя "Подземка", завладела несколькими синтами. Эти синты пропали из Института не так давно.
每次我们除掉铁路组织,他们又会回来,不知道这次是不是真的一劳永逸了。
Мы уже несколько раз уничтожали "Подземку", и она все равно возрождалась. Но после такого удара ей уже не подняться.
铁路组织从来就不会伤害无辜的人……但现在我们的确伤害了不少……
"Подземка" убивала только тех, кто это заслужил... Хотя, наверное, теперь в ее список можно добавить еще пару имен...
乡亲们,铁路组织确实存在,而他们显然并不高兴。我建议大家不要惹上他们。
Ребята, "Подземка" точно существует, и, похоже, ее руководство сильно разозлено. Не советую вступать с ними в конфликт.
没有维持那么久的,再说了,在铁路组织有伙伴,只不过是多一点风险,让学院的人有办法找到你而已。
Давно не было. И потом, напарник в "Подземке" это лишняя слабость. Еще один человек, который может сдать тебя Институту.
我们听说──我得强调这只是传言──他们歼灭了铁路组织的领导阶层。
До нас доходят слухи подчеркиваю, на данный момент это просто слухи, что Братство уничтожило все руководство "Подземки".
你搞定了克罗格,所以铁路组织根本欠你一大箱核口可乐,他可是我们的公开头号大敌。
"Подземка" должна поставить тебе ящик... да что там, целый грузовик ядер-колы за Келлога. Он был нашим врагом номер один.
铁、铁路组织还没作出正式宣称,但是……兄弟会的飞艇已经爆炸,大概坠毁在机场上面。
Они... э-э... официально не объявляли, что это сделали они, но... воздушный корабль возрвался и вроде бы упал на аэропорт.
第一代和第二代是合成人开发过程中的版本。铁路组织成员对这两代的观感并没有共识。
Первое и второе поколение были промежуточными стадиями. "Подземка" до сих пор не может определиться, как к ним относиться.
恐怕是。铁路组织很疑神疑鬼,这也情有可原。毕竟他们正在对抗学院。你得在路上自己推敲出它的意思了。
Боюсь, что да. Члены "Подземки" очень осторожны, ведь они противостоят самому Институту. Я больше ничем не могу вам помочь.
铁路组织是需要像你和葛洛莉这样的人,所以队上有你们两个的确很不错,但是我们两个的作风实在差太多了。
"Подземке" нужны такие, как ты и Глория. Хорошо, что вы на нашей стороне. Но мы с тобой привыкли по-разному решать проблемы.
我们已确定这些合成人所在的位置,我们必须在铁路组织将他们藏起来之前将他们收回。
Мы выяснили, где в данный момент находятся эти синты. Нам нужно вернуть их сюда, пока "Подземка" не увела их в другое место.
我在铁路组织就负责情报。如果没人知道我的身分工作会容易些,所以我才说谎。我常这么做。
Моя задача в "Подземке" добывать данные. Ее выполнять проще, если никто не знает, кто я. Так что я соврал. Я так часто делаю.
身为我们主要的地表干员,再加上曾和铁路组织接触的背景,你是这项任务的不二人选。
Ты наш лучший агент на поверхности, и у тебя есть опыт контакта с ними, поэтому лучше тебя никого для этого задания не найти.
作为规定,铁路组织其实非常不喜欢……这种情形,但我们能帮你。下次记得保持清醒。
Как правило, "Подземка" не одобряет употребление этих... веществ. Но мы можем тебе помочь. А впредь постарайся воздерживаться.
我怕这可能是不争的事实。我们谈过,如果铁路组织有个计划可以铲除学院,我们愿意帮忙。
Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем.
有传闻说……市区的战斗是由……学院与铁路组织所引发的。
Ходят слухи о боях... которые... э-э... идут в центре города... И возможно, что в них участвуют... э-э... Институт и "Подземка".
你们知道铁路组织的事吗?他们是个出手帮助……帮助合成人逃离学院的组织……
Вы про "Подземку" слышали? Это... э-э... группа, которая пытается помочь... помочь синтам, которые хотят сбежать из Института...
在铁路组织,每个人都是独立作业的,所以没有知道我们的规模到底多大,只知道每天的计划和进度。
Мы всех держим в камерах, чтобы никто не знал, насколько крупная у нас организация. И сколько всего мы успеваем сделать за день.
所以说,某个神秘客打倒了一个追猎者。只靠自己一人。这种事我觉得连铁路组织最厉害的探员也办不到。
Значит, какой-то таинственный человек убил охотника. В одиночку. Не уверена, что даже лучшие агенты "Подземки" на такое способны.
我相信如果铁路组织的人多发点传单,而不是让新人走这条轨路,他们的人数就不会那么少了。
Но если бы "Подземка" просто раздавала брошюры, а не отправляла людей по этому чертовому пути, ее численность была бы куда больше.
我以为铁路组织只对上学、学院……但我不清楚细节。都没有。我的意思是,没有任何细节。
Лично я подумал, что они разозлились на... э-э... Институт... но всех подробностей я не знаю. Ну, то есть, вообще никаких не знаю.
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者——只有我们是合成人的朋友,我们是铁路组织,换你回答我的问题。
В мире, полном подозрений, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов. Мы "Подземка". Так что отвечай на мой вопрос.
我们后来把涂鸦清了……处置了犯人,但如果要说那是铁路组织的宣传,我也不会意外。
Граффити-то мы стерли и... даже с преступником разобрались, но я не удивлюсь, если на самом деле это какая-то пропаганда Подземки.
消息指出铁路组织为了保护城镇,而挺身对抗学院。
К нам поступили сообщения, из которых можно сделать вывод о том, что "Подземка" вступила в борьбу с Институтом, чтобы защитить город.
但事实并不是一翻两瞪眼。听着,你对“铁路组织”有兴趣吗?想知道更多?或甚至考虑加入?
Но правда не всегда вписывается в шаблоны. Послушай, тебя интересует "Подземка"? Информация о нас? Или, может, присоединиться хочешь?
但你帮他们启动了那天杀的超级武器。就我所知,也是你密报他们铁路组织的总部位置。
Но благодаря тебе они восстановили свое драное супероружие. Откуда мне знать, что о местоположении нашего штаба они узнали не от тебя?
虽然两个组织关系日趋紧张,目前我们尚不清楚铁路组织为何公然对抗兄弟会。
Пока не ясно, почему "Подземка" решила открыто выступить против Братства, даже принимае во внимание растущую напряженность между ними.
想帮助铁路组织有一套固定的程序,其中并不包括没先知会一声就突然出现。
Для людей, которые желают помочь "Подземке", существуют определенные механизмы связи. Нельзя просто так приходить сюда без приглашения.
结果:兄弟会个体成员具备足够能力,极有可能阻扰铁路组织取得满意结果。
Следовательно, отдельные элементы Братства обладают большими возможностями помешать организации "Подземка" добиться желаемого результата.
铁路组织总部不是战略要地,我们只会派一组人进驻,以防残党回来。
Это место не дает тактического преимущества, так что мы просто разместим там небольшой отряд на тот случай, если туда кто-нибудь вернется.
我们的目标在里面。铁路组织看守着那四个合成人。村落绝大多数都是寻常百姓,应该会自己逃跑躲藏。
Наши цели внутри. Это четыре синта под защитой агентов "Подземки". Местные жители никак с ними не связаны и попытаются избежать конфликта.
几乎每个人都是。铁路组织很少有成员逃过学院的魔爪。悲惨的遭遇让我们凝聚在一块。
Почти все. Некоторым членам "Подземки" повезло избежать трагедии, учиненной Институтом. Однако в целом нас объединяет именно эта трагедия.
合成人回收部会监听联邦境内所有无线电广播。我们认为铁路组织可能透过无线电传送加密讯息。
Бюро робоконтроля прослушивает все радиопередачи в Содружестве. Мы считаем, что в них могут содержаться зашифрованные сообщения "Подземки".
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
启动人机介面。好极了,探员,那些物资对铁路组织将有莫大助益。这是你的报酬。再见。
Установка связи человека с машиной. Прекрасно, агент. Эти припасы очень помогут организации "Подземка". Примите свое вознаграждение. Хорошего дня.
不可能!是你们告诉我,铁路组织从不停留,就是因为这样你们才能活到今天。
Об этом не может быть и речи! Ваши люди сами мне объясняли, что главный принцип "Подземки" постоянное движение. Только благодаря этому вы до сих пор живы.
铁路组织终会消失,我曾经以为总控间事件那天就是消失的那日子了。我到现在都没有办法从那个阴影中走出来,只觉得铁路能撑过一天是一天。
Когда-нибудь "Подземка" себя покажет. Я думал, этот день пришел в Свитчборде. До сих пор не могу избавиться от ощущения, что мы только оттягиваем неизбежное.
虽然很难证实消息,但是有消息指出学院与铁路组织发生冲突。我们尚未得知是什么引发战斗。
К нам поступают сообщения о боях между бойцами Института и "Подземки". Подтвердить их сложно. Кто или что послужило причиной для столкновения пока не известно.
老实说,铁路组织还没全灭已经很幸运了。我们人数从来没这么少过,但任务还是要继续。
Честно говоря, нам повезло, что "Подземка" вообще существует. Даже не припомню, когда в последний раз нас было так мало. Но мы все равно должны продолжать работу.
大家都想解放第三代,就是外表像人类的合成人。铁路组织里像葛洛莉等等的合成人认为我们也应该帮助前几代。
Все хотят освободить третье поколение. Синтов, неотличимых от людей. Некоторые из синтов "Подземки", например Глория, считают, что надо помогать и более ранним моделям.
保持开放态度吗?还是想看更多证据?不管怎样都蛮聪明的。不过要跟铁路组织合作,至少必须认同一个基本的原则:合成人也有权利获得自由。
Сохраняешь непредвзятость? Или тебе нужны факты? Как бы то ни было, умно. Но каждый, кто связан с "Подземкой", должен хотя бы поддерживать идею, что синты заслуживают свободу.
清除目的地所有危险因子,强化设施,保护铁路组织现有与未来财产。新的派送中心将称为“梅瑟安全屋”,祝好运。
Восстановить мир на указанной территории. Укрепить позиции для защиты текущих и будущих активов "Подземки". Новый распределительный центр получит кодовое название "Станция Мерсер". Удачи.
铁路组织将派送中心称为“安全屋”,合成人会待在那里,透过不同路线在联邦境内安全移动。
Организация "Подземка" называет распределительные центры "Станциями". В таких центрах синты находятся до тех пор, пока им не обеспечивают безопасный путь из региона, обозначенного как Содружество.
如果消息属实,这代表联邦境内权力会有大大移转。虽然我们不能期待铁路组织出面为此负责,但我们可以说他们是此事的幕后主使。
Если это правда, то баланс сил в Содружестве значительно изменился. И хотя мы не рассчитываем на то, что "Подземка" возьмет ответственность на себя, думаю, можно утверждать, что за этим нападением стоят именно они.
消灭铁路组织了?
Покончено?
铁路组织的目的?
Цель "Подземки"?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
铁路 | 组织 | ||
железная дорога; железнодорожный путь; железнодорожный
|
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|
начинающиеся:
铁路组织反击了
铁路组织威胁
铁路组织总部
铁路组织总部钥匙
铁路组织戴甲大衣
铁路组织探员
铁路组织暗号
铁路组织派我来的
铁路组织涂装
铁路组织灭了
铁路组织的一员
铁路组织的敌人
铁路组织重炮员
铁路组织隐形小子
похожие:
组织路线
迷路组织
公路组织
铁素体组织
铁路编组场
组织铁转换
迷路周组织
路卡组织钳
铁路编组站
铸铁组织图
铁路合作组织
保护铁路组织
铁路勘测组织
消灭铁路组织
铁路行车组织
想帮铁路组织
加入铁路组织
我在铁路组织
找到铁路组织
铁路运输组织
针状组织铸铁
组织胺能通路
数据通路组织
铁路组合车轮
贬低铁路组织
说铁路组织暗号
组织内铁质沉着
珠光体铁素组织
组织铁质沉着病
等铁路组织联络
铁路列车编组站
歼灭铁路组织首领
保卫铁路组织总部
搜查铁路组织总部
铁路枢纽工作组织
国际道路安全组织
国际公路交通组织
国际铁路运输组织
路易士组织胺学说
铁路行车组织规则
亚太铁路合作小组
自组织路径选择方法
铁路合作组织委员会
铁路列车编组自动化
塞普路斯民族解放组织
铁路货物列车编组计划
国际铁路组织总秘书处
马克思主义的思想路线、政治路线和组织路线
国立地区发电所与输电线路组织及合理化托拉斯