找茬
zhǎochá
см. 找碴
ссылки с:
找茬儿ссылается на:
找碴zhǎochá
диал.
1) придираться; нарочно выискивать ошибки, выискивать мелкие промахи
2) искать ссоры, идти на конфликт; докучать, создавать неприятности
3) находить отличия
找碴游戏 игра "Найди отличия"
находить предлог; придумывать повод
zhǎo chá
to pick fault with
to spot the differences
to nitpick
to pick a quarrel
to find complaint with
见“找碴”。
частотность: #43512
в самых частых:
в русских словах:
быковать
挑衅,找茬
задраться
-дерётся; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕задираться, -ается〔未〕 ⑴揭起来, 翘起来. Кора ~ра-лась. 表皮翘起来了。 ⑵〈口〉掀起来, 撩起来, 折起边. Платье ~ралось. 衣服掀起来了。 ⑶(只用未)〈口〉寻衅, 找茬儿打架.
примеры:
今天我太太总想找茬儿跟我吵架。
Сегодня моя жена все время искала повод, чтобы со мной поссориться.
我没招惹他, 是他先找茬儿的
Я его не трогал, он первый полез
找茬游戏
игра "Найди отличия"
我看你是来找茬的。
А я сейчас охрану позову!
哎,你是想找茬吗?放下武器,否则我要叫军团的人了!
В чем дело? Вы что, хотите меня зарезать? Немедленно уберите оружие, или я позову легион!