找面儿
zhǎomiànr
восстановить репутацию; смыть позор; избавиться от стыда; свалить позор на другого
примеры:
我从男爵那儿找到乌马之后,我们在哪儿见面?
Где мы встретимся, когда я заберу Уму у барона?
如果你再来下水道,也许我们还会再碰面。我有时会下来这儿找怪物打打。
Мы можем снова встретиться, если ты еще когда-нибудь спустишься в канализацию. Иногда я сам прихожу сюда в поисках чудовищ.
我的兄弟巴伦留在后面寻找他在混乱中走散的女儿。算我求你了,到阿鲁纳去找找巴伦吧。
Мой брат Барум остался там, чтобы найти в царящей неразберихе свою дочь. Умоляю тебя, пожалуйста, отправляйся в Арууну и найди Барума.
我跟他们当中的一位渔夫聊了聊,发现原来是鱼儿们的口味变了,最近它们喜欢吃鹿眼。你应该可以在奥格瑞玛北面找到许多鹿,就在北门外。
Я беседовал с одним из их рыболовов, и оказалось, что вкусы карпа изменились. И будто нынче карп клюет на олений глаз. К северу от Оргриммара, прямо за северными вратами, обитает много оленей.
пословный:
找 | 面儿 | ||
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
1) поверхность; внешность; видимость; лицевая сторона, лицо
2) престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
-mianr
в словообразовании указывает район (место) действия
|