把家
bǎjiā
диал. заниматься домашними делами, вести хозяйство; возглавлять семью
bǎjiā
〈方〉管理家务,特指善于管理家务。bǎjiā
[manage household affairs] [方]∶操持家业
替你把家
bǎ jiā
(方) keep house; guard jealously family belongingsbǎjiā
1) be protective of one's family
2) be good at housekeeping
她很会把家。 She's good at home keeping.
管理家务。
частотность: #62431
примеры:
把家伙涮一涮
вымыть посуду
有把家伙
одобр. молодчина!, человек что надо!
她把家里每一个角落都找遍了
она обыскала каждый уголок в доме
你怎麽把家都抛了
почему ты бросил семью?
把家具搬进住宅
втаскивать мебель в квартиру
他把家具布置得好
он очень хорошо обставился
把家具作成像核桃木的
отделать мебель под орех
把家伙拿走
принять посуду
把家具在房间里摆好
разместить мебель в комнате
把家属安顿在别墅里
устроить семью на даче
把家具擦得发亮
polish the furniture till it shines
这把家伙挺好使。
This is a very handy tool.
在离开前,他把家务都料理好了。
Before going away, he managed his household affairs.
把家底清理清理。
Let’s take stock of what we have got.
她很会把家。
She’s good at home keeping.
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。
The little brother turned the house into a complete mess.
甲虫把家具咬坏了
Жучок источил мебель
(旧)
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
чем бог послал
把家具从房间里搬出去
вынести мебель из комнаты
我们可不能腹背受敌地打到他们老巢里去。请帮我们把家园夺回来,<class>。
Мы не можем напасть на их земли, когда их войска у нас в тылу. Молю, помоги нам отвоевать наш дом, <класс>.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск