把握住
bǎwòzhù
ухватить
bǎwò zhù
hold; graspпримеры:
翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
Try to catch the elusive charm of the original in translation.
[直义] 没有头脑的运气是个有窟窿的破要饭袋.
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
счастье без ума - дырявая сума
紧紧把握住经济建设这个中心
концентрироваться на центральной задаче - экономическом строительстве
上次交锋你把握住了我的失误,击败了我。这次你不会这么走运了,<race>。
В прошлый раз ты <воспользовался/воспользовалась> моей оплошностью, чтобы вырвать победу из моих рук. Сегодня я не дам тебе ни малейшего шанса, <раса>.
我们只有一次机会,必须把它牢牢地把握住!
У нас один-единственный шанс, и мы должны им воспользоваться.
许多心存不满的边峪当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的自由国度。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
许多心存不满的河湾地当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的独立王国。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
只要我一息尚存,就一定会牢牢把握住我的剪刀和梳子!
Я буду держаться за ножницы и гребень, пока хватит сил!
到处都是战争和死亡。你应该把握住时机,花点时间享受生活。
Повсюду вокруг война и смерть. Нужно радоваться жизни и ловить момент.
那就是我在这儿的原因!为什么命运总将我带到帝王蟹的门前!这样我才能与你相见,向你倾诉神奇五人组的奇迹!我们伸手欢迎你的加入:把握住吧!
Именно для этого я здесь и стою! Вот зачем Судьба поставила меня у дверей "Королевского краба" - чтобы я мог встретить тебя и рассказать о чудесной Великолепной пятерке! Я приглашаю тебя присоединиться к нам - воспользуйся этой возможностью!
你的眼光太短浅了,奥格莫!如果你能把握住机会的话,想想能拥有多少这种小东西...
Мелко берешь, Огмер! Только подумай, сколько бы милых малышей у тебя было, если бы ты взял дело в свои руки...
告诉他你知道他干了什么,这是他赎罪的机会。他应该把握住。
Сказать, что вы знаете, что он сделал, и у него есть возможность покаяться. Ему стоит воспользоваться ею.
求求你,把握住这个宝贝。它是阿玛蒂亚的。它应该是你的。
У меня кое-что есть – от Амадии. Теперь это твое.
健治,别说了!我一点都不在乎。看看她!世界这么糟糕,我们不能就把握住我们仅有的东西吗?
Кэндзи, прекрати! Мне уже все равно. Посмотри на нее! Неужели в этом страшном мире у нас не будет ничего хорошего?
她看起来就像真的佳澄……这点很难忽视,但礼说的没错。我们要全力把握住所有幸福。
Она так похожа на настоящую Касуми... Забыть об этом будет нелегко, но Рэй права. Мы должны радоваться тому, что у нас есть.
我们有机会拯救她的生命,也把握住了。我们已尽我们所能。但我一直反复思考我们的决定。
У нас был шанс спасти ей жизнь, и мы им воспользовались. Сделали то, что должны были сделать. Но я постоянно спрашиваю себя, правильно ли мы поступили.
人在战争中和在自然界一样,要把握住机会。愿你早日灭亡,那样我们便会回到我们的道路上。
Во время войны нужно пользоваться каждой подвернувшейся возможностью. Надеюсь, вы скоро погибнете, и мы сможем вернуться на Путь.
пословный:
把握 | 握住 | ||
1) крепко ухватить; брать, хватать; держать; взять, надёжно зажать в руках
2) управлять, контролировать
3) ухватиться за, взяться за; воспользоваться [случаем, возможностью]; использовать 4) гарантия, ручательство, уверенность; основание
5) * идти рука об руку; жить душа в душу
6) твёрдо блюсти; неуклонно держаться (принципа)
7) доступность, достижимость (можно ухватить рукой)
8) ручаться, гарантировать
9) овладеть, освоить, усвоить, ухватить, понять
|
1) крепко хватать: прочно брать в руки; овладевать
2) крепко сжимать, стискивать
|