把鞋底穿破
_
протоптать подметки
примеры:
把鞋穿破
доносить туфли до дыр; обшаркать ботинки; драть обувь
啊,看看你……风尘仆仆的穿着,鞋底破烂,不善言辞……没错,你就是送信的。
Так, посмотрим... Одежда со следами странствий, изношенная обувь, взгляд пустой и интеллектом не обремененный... В целом, да.
跟贾涵的其它服饰不用,他的靴子很新而且设计也很符合当地传统。不知道他到底穿破了多少双鞋...
Эти сапоги с местным орнаментом кажутся новыми - в отличие от остального снаряжения Джаана. Сколько же сапог он сносил…
пословный:
把 | 鞋底 | 穿破 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
подмётка, подошва
|
1) износить, сносить, истрепать (напр. одежду, обувь)
2) тех. перфорация
3) мед. прободающий
|