抓人
zhuārén
1) схватить, арестовать
2) царапаться
zhuārén
arrest sb.; take sb. into custodyв русских словах:
царапаться
кошка царапается - 猫抓人
примеры:
猫抓人
кошка царапается
我看到海妖们又在抓人了。你还算走运,他们还没有拆你的骨头。
Я смотрю, у сирен очередной улов. Тебе повезло, что они еще не обглодали твои кости.
鲜血巨魔不断来抓人,那些俘虏们被带到鲜血巨魔的村庄,他们的生命正在受到威胁。
Тролли крови продолжают похищать моих сородичей, им нужны их тела для жутких темных ритуалов.
这些千岩军只是负责守卫现场,不是来抓人的。
Миллелиты здесь исключительно для охраны. Они не собираются никого арестовывать.
那些值班修女一个比一个麻烦,不是抓人去祷告,就是叫人去唱诗班。你可别告诉她们我在这里。
Эти дежурные монашки одна другой надоедливее: если не тащат на молитву, так зовут петь в хоре. Не говори им, что я здесь.
原来《提瓦特游览指南》只是抓人打工的鱼饵吗!
«Путеводитель по Тейвату» оказался лишь предлогом, чтобы мы помогли тебе с работой!
禁止信仰塔洛斯对我们是一大耻辱。梭默到处随意抓人,就只因我们崇敬我们自己的神!
Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам!
不如…我们玩捉迷藏吧!你来抓人啰!
Как насчет... салок? Ты водишь!
而且,你必须承认,这样很抓人眼球。大风笛手正在缓慢却稳定地朝着将经济基础建立在它之上的方向发展——注意了——拿媒介本身来传达信息就是势在必行的。
И, ты должен признать, они привлекают внимание. А поскольку великий кукловод медленно, но верно ведет экономику к тому, что она будет целиком основана на внимании, крайне важно, чтобы сам носитель передавал сообщение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск