抓弄
zhuānòng
диал. зацепка
zhuā nòng
1) 抓取后玩弄。
如:「碰到这等棘手的事,他不停的抓弄笔杆,苦思解决之道。」
2) 调配、处理。
如:「他将上司交代的任务抓弄妥当,毫不含糊。」
挣钱。
в русских словах:
примеры:
抓弄便帽
теребить кепку
亲爱的,你根本不知道你在抓弄的是谁。我建议你在受伤之前,还是转身离开去找其他人招惹算了。
Милочка, ты сама не знаешь, кому перешла дорогу. Теперь советую тебе развернуться и приставать к кому-либо еще, пока ноги целы.