抓紧抓好
zhuājǐn zhuāhǎo
быстро и хорошо осваивать, взяться за оба конца, основательно взяться за дело
взяться вплотную и взяться хорошо
zhuājǐnzhuāhǎo
grasp firmly and wellпримеры:
还好抓紧了你的头发,谢啦。
К счастью, я успела ухватиться за твои волосы. Спасибо!
这似乎是安全的信号。最好紧紧抓住这个...
Похоже на код от сейфа. Надо сохранить, пригодится...
你得抓紧时间好好利用这次停战的机会。
Лучше воспользуйся этим перемирием, пока оно еще длится.
人这一辈子这么短,趁着还活着抓紧时间好好享受生活。
Жизнь коротка. Наслаждайся ею, пока ты жив.
抓紧时间好好享受吧。很快你就就要成为奴隶了。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
抓紧时间好好享受吧。很快你们都会成为奴隶的。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
在你准备好后,我的翼手龙可以带我们过去,你最好抓紧时间。
Мой терродактиль доставит нас туда, как только ты будешь <готов/готова>, но лучше поторопиться.
抓紧; 抓得更紧; 紧抓
крепко взяться за что
是的,好吧...最好抓紧时间。我们还要拯救世界呢。或是类似的工作要做...
Да... наверное, пора двигаться дальше. Мир спасать, или что-то в этом роде...
舞动吧,雷斯科。趁你还能享受现在这短暂而又残酷的生活时,就抓紧好好享受吧!
Давай, Реск, танцуй. Растряси жирок. Развлекайся, пока можешь - жизнь коротка и жестока.
真精彩!这位可爱的小姐果然帮你带来了好运,先生—好好把握她、紧紧抓住她,再也别让她溜了!
Браво! Эта прекрасная дама обязательно принесет вам счастье! Прошу, не отпускайте ее!
不过你得抓紧查案了,只是——要好好照顾自己,或许别再跟青少年瘾君子们混在一起了?
Однако нужно поднажать и вернуться к расследованию. Только... постарайся поберечь себя. Может, не стоит больше связываться с малолетними наркоманами?
我已经让一位朋友在那附近修建了一个营地。按我的看法,我们最好抓紧到那里去继续搜索。
Я попросил своего друга разбить там лагерь неподалеку. Давай пойдем туда и продолжим наши поиски.
пословный:
抓紧 | 紧抓 | 抓好 | |
крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за (работу), поторопиться
|
1) стараться изо всех сил, прилагать все усилия do a good job of; make great efforts to
2) Плотно взяться
|