折杀
zhéshā
1) сокращать (кому-л.) жизнь (оказывая ему чрезмерный почёт и этим восстанавливая против него судьбу)
2) вежл. Вы премного меня обязали!; Вы оказали мне слишком большую честь!
3) совестно [мне]; неловко
ссылки с:
折煞заставить быть неловким
原指因享受过分而减损福寿(迷信),后来一般用来表示承受不起(多见于早期白话)。
zhéshā
[not deserve it] 指因享受过分而折福折寿(迷信), 也用来表示承受不起
zhé sha
用以表示对方太过礼遇,自己不但没有福气承受,反而会受折损的谦词。
元.无名氏.渔樵记.第四折:「相公免礼,折杀老汉也!」
水浒传.第四回:「老人家如何恁地下礼?折杀俺也!」
或作「折煞」。
zhé shā
to not deserve (one’s good fortune etc)zhé shā
(书) You overwhelm me with more than what I deserve.zhéshā
syn. 折煞亦作“折煞”。
1) 折取,摘取。
2) 谓因享受过分而减损福寿。亦用以表示承受不起。