折起
zhéqǐ
складывать, загибать
turn up
в русских словах:
завертывание
折起
завёртывать
3) (отгибать) 卷起 juǎnqi, 折起 zhéqi
задраться
-дерётся; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕задираться, -ается〔未〕 ⑴揭起来, 翘起来. Кора ~ра-лась. 表皮翘起来了。 ⑵〈口〉掀起来, 撩起来, 折起边. Платье ~ралось. 衣服掀起来了。 ⑶(只用未)〈口〉寻衅, 找茬儿打架.
кабриолет
〔阳〕 ⑴单座双轮轻便马车. ⑵顶篷可折起的汽车车厢.
откидной
折叠式的 zhédiéshìde, 可折起的 kě zhéqǐ-de, 可放下的 kě fàngxià-de
перегибаться
перегибаться пополам - 对折起来; 折成两半
подгибаться
折起来 zhéqilai; 折到下面 zhé dào xiàmian; (свёртываться) 卷起来 juǎnqilai
раскрывающийся колпак (для защиты лётчика)
可折起的防护盖(为保护飞行员用)
складывать
сложить платье - 把连衣裙折起来
сложить, складывать
把…整齐地放在一起;装配成;折起,叠起
примеры:
把纸折起来
сложить бумагу (складкой)
页角折起来
угол страницы загнулся
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
把连衣裙折起来
сложить платье
可折起的防护盖(为保护飞行员用)
раскрывающийся колпак для защиты летчика
把(折起的)书页弄平
отогнуть страницу
在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。
Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква "И". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.
你问的可真有趣。我来市场找个新的小盒。那种抛光亮银色的。大小要方便拿,怎么说呢,差不多等于一封折起来的信?
Угадала. Я ищу новый медальон. Из отполированного серебра, пожалуй. Большой, чтобы внутри уместилось, скажем, сложенное письмо...
这件事有许多波折起伏呀,甚至让我想到了迪克马伦小说。
Да уж, в этом деле полно нюансов. Прям как в романах про Дика Маллена.
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
一个金属抽屉从座椅下滑了出来:里面是空的,只有一张折起来的报纸。
Из-под сиденья выезжает металлический ящик. Он пуст, если не считать сложенной газеты.
你替我把纸对折起来好吗?
Would you double up the paper for me?
她把信折起来放进口袋。
She folded up the letter and put it in her pocket.
你受到化学气味的袭击。你知道这一切都是你的想象,但你仍然感觉的喉咙紧缩,胃里翻江倒海,视野曲折起伏。
Невыносимо воняет химическими реактивами. Вы понимаете, что это лишь ваше воображение, но все равно у вас перехватывает горло, живот крутит, и все плывет перед глазами.