抛弃旧习惯
pāoqì jiùxíguàn
хоронить старые обычаи, бросать старые привычки
в русских словах:
хоронить
похоронить старые обычаи - 抛弃旧习惯
примеры:
抛弃坏习惯
отказаться от вредных привычек
拋弃旧习惯
похоронить старые обычаи
他决定抛弃自己已习惯在的在父母身边的生活方式而开始自己的生活方式。
He's decided to throw over the lifestyle he's been used to in his parents' home, and go his own way.
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
是奇普,他现在受雇于贸易大王。这个冷酷的蛇蝎男子就像改掉坏习惯一样抛弃了你,转而为敌人卖命。我听说他竟然勾搭上了小甜甜这个贱货!
Там Чип – и он служит торговому принцу. Эта змея подколодная тебя предал и перешел на другую сторону. Говорят, теперь он гуляет с этой девкой – Конфеткой!
是小甜甜,她现在受雇于贸易大王。这个冷酷的女子就像改掉坏习惯一样抛弃了你,转而为敌人卖命。我听说你“教训”奇普之后,她竟然又勾搭上了贸易大王!
Там Конфетка... и она работает на торгового принца. Она избавилась от тебя, как от дурной привычки... и теперь играет за другую команду. Только на самом деле все еще хуже. С тех пор, как ты "<разобрался/разобралась>" с Чипом, она закрутила роман с самим торговым принцем!
пословный:
抛弃 | 弃旧 | 旧习惯 | |
1) отбросить, отшвырнуть
2) бросить (кого-л.), разорвать (отношения)
3) оставить, отказаться от..., отвергнуть, покинуть
|
1) 丢弃旧状。
2) 遗弃旧好。
|