抛弃物
_
dereliction
примеры:
一艘正在丢弃废物的船;一个正在抛弃飞机燃料的飞行员
A ship jettisoning wastes; a pilot jettisoning aircraft fuel.
摇摇头表示,抛弃自己宠物的人一定会多下几层地狱。
Покачать головой и сказать, что у богов предусмотрен особенный ад для тех, кто бросает своих питомцев.
可将一定距离内的物品拖至身边。然后将它收进物品栏或直接抛弃。
Может подтянуть к вам удаленный предмет. Добавьте его в снаряжение или бросьте.
我无法想象为何我需要抛弃这个礼物。何况我还大费周章才得到它。
Не могу придумать ни одной причины, которая заставила бы меня отказаться от дара. Учитывая, через что мне пришлось пройти, чтобы его получить.
「无相」指的是抛弃了其他元素生物的形态与生态,达到的纯粹境地。
Элементальный гипостазис - это существо, лишившееся своей первоначальной формы для того, чтобы добиться высших форм концентрации элемента.
我抛弃了我以前的组织,但是我还是很怀念他们每个月的时事通讯刊物。
В моей бывшей организации ежемесячно издаются тщательно закодированные сводки новостей.
告诉他,他不欠净源导师什么。是他们抛弃了他。要真有什么事,他倒容易成为他们眼中的可疑人物。
Сказать, что он ничего не должен магистрам. Они сами его бросили. Пожалуй, в их глазах он сам сойдет за вероятного подозреваемого.
他们告诉我,抛弃身外之物并去寻找荣誉与名望,成为谦卑且虔诚的伟大人物。
Мне говорили, что я обрету славу, если откажусь от мирских богатств - ВСЕХ мирских богатств - и стану набожным и смиренным.
然后留意这部分:他并不是宠物。虐待或将他抛弃的太久,他会忘记你的一切而野生化。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
瑟拉娜,你让我失望了。我提供给你的一切,你却都将之抛弃,就为了这个……可悲的存在(猎物)。
Ты разочаровываешь меня, Серана. Ты пренебрегла всем тем, что я дал тебе... ради этого жалкого существа.
我没有把自己封印在这个墓穴里,我没有抛弃我的生命,所以在几千年后,我可能会愚弄一些可怜的小生物。
Думаешь, я сама заточила себя в гробнице? Отреклась от всей своей жизни, чтобы морочить голову какому-то жалкому выползню через несколько тысяч лет?!
秘源猎人!我无法用言语表达,像它们本该仅仅是动物!我永远无法抛弃意识,但是人性的污点也太多了!
Искатель! У меня просто нет слов - что вполне естественно для зверя. Больше никогда я не смогу избавиться от разума, а от грязи, что несет с собой человеческая суть, тем более.
弃一张牌并牺牲一个生物,以作为施放无情抛弃的额外费用。两个目标生物各得-13/-13直到回合结束。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Безжалостного Избавления сбросьте карту и пожертвуйте существо. Два целевых существа получают по -13/-13 до конца хода.
首先,我会折断你的身躯。然后我会找到我的创造物,并把你们那被诅咒的“神”丢到他们抛弃我们的子民的同一个坑里。
Сперва я сломаю твою плоть. Потом найду свое творение и отправлю твоих проклятых "богов" в ту же выгребную яму, куда они вышвырнули нашу расу.
邪能图腾在用这些隼龙做实验!他们没有获得想要的结果,就把这些实验品随意抛弃了,任由它们继续毒害其他动物。
Племя Тотема Скверны ставит эксперименты над грифозаврами! Им не удалось добиться нужных результатов, и они разбросали свои гнусные тотемы где попало, продолжая распространять заразу.
读到这份笔记的人啊,我们已经获得了解脱。先知教导我们,天花是恶魔的礼物,而天神已经抛弃了我们,摆脱疾病的唯一途径只能是安抚恶魔。
Знай же, неизвестный читатель моих записок, что мы обрели свободу. Пророк учит, что оспа была послана демонами, потому что боги отвернулись от нас. Единственный способ остановить мор - ублажить демонов.
пословный:
抛弃 | 弃物 | ||
1) отбросить, отшвырнуть
2) бросить (кого-л.), разорвать (отношения)
3) оставить, отказаться от..., отвергнуть, покинуть
|