抢去
qiǎngqù
выхватить; отнять; вырвать
в русских словах:
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
отбирать
1) (брать обратно) 收去 shōuqù, 收回 shōuhuí; (отнимать) 夺去 duóqù, 抢去 qiǎngqù
умыкнуть
-ну, -нёшь〔完〕умыкать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 把(姑娘)抢去成亲; 〈转, 俗〉偷.
урвать
1) (отнять) 抢去 qiǎngqu, 夺取 duóqǔ; (поживиться чем-либо) 捞一把 lāo yībǎ
примеры:
从...手中抢去
выхватывать что-либо из рук кого-либо
抢去...钱
отнять у кого-либо деньги
抢去的饭碗; 抢去…的饭碗; 绝了的谋生之路; 绝了…的谋生之路
хлеб отбить у кого; хлеб отнять у кого
抢去…的饭碗; 绝了…的谋生之路
хлеб отнять у кого; хлеб отбить у кого
抢去…的饭碗, 绝了…的谋生之路
Хлеб отбить у кого; Хлеб отнять у кого
抢去 的饭碗
Хлеб отбить у кого; Хлеб отнять у кого
盗贼知道这夜里的吼声意思是「要抢去抢别家」。
Воры знают, что рычание посреди ночи означает: «Не суйтесь в этот дом».
「换作我,就会任那猴子抢去。东西能重做,但手指不会重生。」 ~绿环区管理员图尼
«На твоем месте я бы отдал это мартышке. Диковинок ты еще наделаешь, а вот пальцы — вряд ли». — Тарни, сторож Зеленого Круга
一定是弃誓者做的,对吧?我每一季都会被那些野蛮人抢去好几打的货物,现在他们进城了?众神保佑。
Это были Изгои, верно? Я каждый сезон теряю гору грузов из-за этих варваров. А теперь они в городе? Боги милосердные.