护送并告发
_
Сопровожу его в безопасное место
примеры:
当我将瑟拉娜带离暗昧山窟墓穴并护送回家后,她的父亲,一名具有强大力量的吸血鬼之主打算以他自己的血液做为答谢。我因为拒绝了这项赠与而被逐出城堡。现在我得回去向伊瑟伦报告整件事情的来龙去脉。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Ничего не оставалось, как вернуться к Израну и рассказать ему все.
当我将瑟拉娜带离暗昧山窟墓穴并护送回家后,她的父亲,一名具有强大力量的吸血鬼领主打算以他自己的血液做为答谢。我因为拒绝了这项赠与而被逐出城堡。现在我得回去向警戒者托蓝报告整件事情的来龙去脉。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Дозорному Толану и рассказать ему о том, что случилось.
пословный:
护送 | 并 | 告发 | |
= 並, 1)
1) объединить(ся); соединить
2) рядом, вместе; одновременно; параллельно
3) перед отрицанием отнюдь, вовсе; ни в коем случае
4) союз и, к тому же
|
1) юр. доносить; выдавать (кого-л.) ; обвинять
2) заявление; заявлять (инспектирующему)
|