报一箭之仇
bào yī jiàn zhī chóu
взять реванш, отомстить, отыграться, совершить возмездие
我队要向客队报一箭之仇, 因为第一回合我们输了。 Наша команда должна отыграться перед командой гостей, поскольку в первом раунде мы проиграли.
我想今后我还要训练得更刻苦些,以便下次再碰到她时能报一箭之仇。 Я думаю, в дальнейшем мне нужно усерднее тренироваться, чтобы при последующей встречей с ней взять реванш.
примеры:
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
在罗伦佐回到凯伯宅邸剩下的家人报仇之前,我成功先杀了他。杰克一定很乐意因为我的帮忙而奖赏我。
Мне удалось убить Лоренцо прежде, чем тот сумел вернуться в дом Кэботов и отомстить остальным членам семьи. Вероятно, Джек захочет меня наградить.
пословный:
报 | 一箭之仇 | ||
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|
досл. ненависть из-за [попадания] одной стрелы, обр. вражда, возникшая из-за одного инцидента; глубочайшая ненависть из-за предыдущего поражения; непримиримая вражда; затаенная давняя обида
|