报怨
bàoyuan
жаловаться (на кого-л.); отводить душу, роптать
bàoyuàn
воздать за обиду
以德报怨 платить добром за зло
принести жалобу
bào yuàn
对所怨恨的人做出反应:以德报怨。bàoyuàn
[pay an old sore] 回报别人对自己的怨恨
bào yuàn
报复仇恨,以行动反击仇人。
文选.贾谊.过秦论:「胡人不敢南下,而牧马士不敢弯弓而报怨。」
bào yuan
埋怨,心中有所不平。
西游记.第二十回:「这个恋家鬼!你离了家几日,就生报怨。」
bào yuàn
to pay back a score
to get revenge
to requite
(old) variant of 抱怨[bào yuàn]
bào yuàn
avenge a grievance:
以德报怨 requite injustice with kindness
以怨报怨 requite like for like
bàoyuàn
avenge a grievanceчастотность: #30136
в самых частых:
в русских словах:
воздавать
воздавать добром за зло - 以德报怨
долг платежом красен
посл. 有借有还; 以德报德, 以怨报怨
зло
отплатить добром за зло - 以善报恶; 以德报怨
отплачивать
отплатить добром за зло - 以德报怨
примеры:
贯弓而报怨
привести в готовность лук и отомстить за обиду
以直报怨, 以德报
платить справедливостью за обиду и добром за добро
以直报怨, 以德报德
конф. воздавать справедливостью (правосудием) за обиду (зло) и платить добром за добро
以善报恶; 以德报怨
отплатить добром за зло
欠债还钱就好; 欠债还钱; 有借有还;
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
долг платежом красен
塞纳德尔,报怨者
Сенедрил, Отражатель Ненависти
有些人以德报怨。
Some people return good for evil.
圣经要人们以德报怨。
The Bible says to requite evil with good.
如果不是出于他们的极端手段,我是能够理解他们的愤怒的。有仇报仇有怨报怨,而不能够肆意滥杀无辜。
Я могу понять их гнев, но не их методы. Мстить надо прицельно, а не кому попало и без разбора.