报答恩情
_
Ответная услуга
примеры:
我永远报答不尽你的恩情。
I owe you a debt of gratitude which I shall never be able to repay.
我怎么也报答不了您的恩情
За Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу.
我会找到方法报答你的恩情。
Я найду способ вернуть вам долг.
微笑说,好人有好报,也许将来你会报答她的恩情。
Улыбнуться и сказать, что добрый поступок ей зачтется. Возможно, в будущем вы сможете отплатить ей той же монетой.
我不知道该怎么报答你的恩情……我这次真的欠你太多了。
Даже не знаю, как мне тебя отблагодарить... Я перед тобой в огромном долгу.
报答恩惠
repay an obligation
好吧,条子,我们已经报答了你的恩情。这应该会巩固条子与硬核的联盟吧。
Ну, полицейский, мы отплатили тебе за услугу. Думаю, это закрепит полицейско-хардкорный союз.
我希望我可以报答你的恩情,但我只有这些漂亮的鹿角——这些东西卡得真紧!
Хотел бы я отплатить тебе за помощь, но у меня ничего нет, кроме моих шикарных рогов – а они крепко держатся!
不幸的是,杜恩并未报答尼弗迦德人的恩情。他担心自己的安危,决定抛下那人等死。
К сожалению, Дуни не отблагодарил нильфгаардца за услугу. Опасаясь за свою собственную жизнь, он бросил того на верную смерть.
你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,<name>。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。
С его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, <имя>! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.
你应该警告雷特森,让他保持距离。我到那里去是为了报答你的恩情,而不是跟那个选择了议会而放弃自己朋友的伪君子聊天的。
А Ритцуну скажи, чтобы держался от меня подальше. Я буду там, чтобы вернуть долг перед тобой, а разговаривать с лицемером, который предпочел своим друзьям Совет, я не собираюсь.
呵呵呵…本来还不知道该如何报答你们。既然这样,就把情报免费送给你们好了。
Ха-ха! Не знаю, как я могу вас отблагодарить. Что, если я поделюсь с вами информацией о руинах совершенно бесплатно.
пословный:
报答 | 恩情 | ||
отплатить, вознаградить, отблагодарить
|