抬手
táishǒu
1) поднять руку
2) оказать снисхождение; прощать
táishǒu
[raise one's hand] 指饶恕宽容, 给人以方便
请高抬手, 放我过去
táishǒu
1) stretch the rules to accommodate sb.
2) raise one's hand
1) 犹言庆功。
2) 动手,举手。
3) 谓宽容饶恕。
примеры:
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
哼,对「愚人众」来说,也就是一抬手的功夫。
Мы, Фатуи, разделываемся с ними одной левой.
她轻盈地一抬手把他打发走了。
With a graceful lift of her hand, she dismissed him.
他抬手致敬,接着消失在了苍穹之下。
Он поднимает руку, прощаясь с вами, и растворяется в воздухе.
她抬手紧了紧脖子上坏掉的秘源颈圈,然后伸出手并停留在你的手上方。
Потянувшись, она закрепляет у себя на горле сломанный ошейник, после чего налагает руки на ваш.
女王抬手让你起身。
Королева предлагает вам подняться одним движением руки.
他并没有将目光从瀑布转移过来,但他抬手指向北方,指向群山后面的海面。
Он не сводит глаз с водопада, но поднимает руку и указывает на север, туда, где гряда холмов тянется до самого моря.
终于又到了自己比苏泽聪明的环节,派蒙小脑袋瓜骄傲的抬起。苏泽忍了忍。没忍住。抬手给了她一个脑瓜崩。
Наконец-то Пай Мэн снова удалось продемонстрировать, что она умнее Су Цзэ, а потому она с гордостью задрала свою маленькую голову. Су Цзэ не хотел обращать на это внимание, но всё же не сдержался и отвесил ей подзатыльник.