抬手动脚
táishǒudòngjiǎo
поднимать руки и двигать ногами (обр. в знач.: браться за дело, приступать к делу; за что ни взяться, на каждом шагу)
táishǒudòngjiǎo
personal behavior/bearing/mannerпримеры:
对女同事动手动脚
приставать к коллегам-женщинам
谈判不该动手动脚。
Дипломатические переговоры не место для демонстрации силы.
并没有到动手动脚的地步。
До рукоприкладства не дошло.
快看,它在对桥动手脚。
Что творится с мостом!
请你放尊重些,别动手动脚的!
Не выходи за рамки приличий. Держи руки при себе!
你想说什么就说什么,但别动手动脚的。
Можешь болтать все, что угодно, но руки держи при себе.
什么?这该死的东西有动手脚吗?
Что? Да этот автомат специально так настроили!
пословный:
抬手 | 手动 | 动脚 | |
1) тех. ручной, ручного действия
2) «механика» (коробка передач)
|