抱抱熊
_
мишка-обнимашка, мишка-обнимишка (игрушка)
примеры:
制作一个欢乐城战冠的想法曾经被认为是荒谬可笑的……但在抱抱熊热切的恳求下,还是成真了。
Раньше никто и представить себе не мог боевой стяг Игроляндии... но все изменилось с появлением одного амбициозного мишутки.
给她一个熊抱。
Сгрести ее в медвежьи объятия.
张开双臂熊抱他。
Протянуть руки и крепко его обнять.
给她一个大大的熊抱。
Сгрести ее в объятия.
伊凡立即回以敬礼,然后突然给了你一个熊抱。
Ифан возвращает вам приветствие и внезапно заключает вас в крепкие медвежьи объятия.
伊凡对你绽开笑容,他那布满血丝的脸庞兴高采烈,你从未见过他这般快乐。他伸出手熊抱住你,拍拍你的背。
Ифан сияет, глядя на вас. Его лицо заляпано кровью, но таким торжествующим вы его прежде не видели. Он сгребает вас в медвежьи объятия, хлопая по спине.
пословный:
抱抱 | 熊 | ||
1) медведь
2) яркий, пылающий
3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать
4) диал. трусить
5) диал. грубый; свирепый 6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня
7) Сюн (фамилия)
|