拂衣
fúyī
1) стряхивать (отряхивать) одежду
2) воодушевлённо, с подъёмом
3) с досадой (неудовольствием)
4) скрыться; сложить с себя должность, уйти в отставку
fú yī
1) 甩动衣袖,以示不悦或发怒。
后汉书.卷五十四.杨震传:「孔融鲁国男子,明日便当拂衣而去,不复朝矣。」
2) 振拂其衣。
左传.襄公二十六年:「吾所能御也,拂衣从之。」
3) 归隐。
宋.谢灵运.述祖德诗二首之二:「高揖七州外,拂衣五湖里。」
fúyī
1) tidy up one's dress upon leaving
2) resign and retire
1) 提起或撩起衣襟。
2) 挥动衣服。形容激动或愤激。
3) 振衣而去。谓归隐。
примеры:
拂衣从
приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
「事了拂衣去,深藏功与名」,此乃侠义之本,回味无穷。
«Творить добро и оставаться неузнанным» - вот поведение, достойное истинного рыцаря. Для меня воспоминания о содеянном - достаточная награда.