拉耶夫斯基群岛
_
острова Раевского (в архипелаге Туамоту)
примеры:
(俄罗斯圣彼得堡市)瓦西里耶夫斯基岛
Васильевский остров
尼古拉耶夫斯基(国营农场)
Николаевский свх
查尔斯 • 达尔文加拉帕戈斯群岛基金会; 查尔斯 • 达尔文基金会
Фонд имени Чарльза Дарвина в защиту фауны Галапагосских островов; Фонд имени Чарльза Дарвин
[直义]知道虾如何这冬.
[释义]非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里.
[例句]К тому же, он (Лаевский) недурной актёр и ловкий лицемер, и отлично знает, где раки зимуют. 此外, 他(拉耶夫斯基)是一个不错的演员, 一个机灵的伪君子, 而且老谋深算.
[例句]В плане блока видна рука Ленина, - он мужик умный и знает, где раки зим
[释义]非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里.
[例句]К тому же, он (Лаевский) недурной актёр и ловкий лицемер, и отлично знает, где раки зимуют. 此外, 他(拉耶夫斯基)是一个不错的演员, 一个机灵的伪君子, 而且老谋深算.
[例句]В плане блока видна рука Ленина, - он мужик умный и знает, где раки зим
знать как где раки зимуют
пословный:
拉耶夫斯基 | 基群 | 群岛 | |