群岛
qúndǎo

архипелаг, острова
Архипелаги
архипелаг; группа островов
о-ва острова; арх. Архипелаг; островной архипелаг; группа островов; Комсомольской Правды о-ва
qúndǎo
海洋中彼此相距很近的一群岛屿,如我国的舟山群岛、西沙群岛等。qúndǎo
[archipelago] 海洋中相互距离较近的一组岛屿, 如西沙群岛、 不列巅群岛等
qún dǎo
一群大小岛屿聚集分布在海面上,称为「群岛」。
如:「南沙群岛」、「菲律宾群岛」。
архипелаг
qún dǎo
group of islands
archipelago
qún dǎo
archipelago; islands:
南太平洋群岛 the South Pacific Islands
海洋中彼此相距很近的岛屿群。其中呈线状排列的群岛称列岛,呈弧形排列的群岛称岛弧。
qúndǎo
archipelagopulau-pulau; group of islands
海洋中簇聚成群的岛屿。如我国的东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛等。
частотность: #8007
в русских словах:
синонимы:
примеры:
梅德韦杰夫有意访问南千岛群岛,旨在表明俄罗斯对南千岛群岛的控制权
Намерение Медведева посетить южные Курильские острова имеет своей целью продемонстрировать право России на управление южными Курильскими островами
花彩群岛
геогр. узорный архипелаг, архипелаг дугообразной формы (напр. японский архипелаг, архипелаг Рюкю)
塞舌尔群岛共和国
Республика Сейшельские Острова
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
查尔斯 • 达尔文加拉帕戈斯群岛基金会; 查尔斯 • 达尔文基金会
Фонд имени Чарльза Дарвина в защиту фауны Галапагосских островов; Фонд имени Чарльза Дарвин
美国和马绍尔群岛、密克罗西亚联邦自由联系条约
Компакт о свободной ассоциации между Соединенными Штатами и Маршалловыми островами и Федеративными Штатами Микронезии
建立北马里亚纳群岛与美利坚合众国政治联合的联邦协约
Компакт о создании содружества Северных Марианских островов в политическом союзе с Соединенными Штатами Америки
伊比利亚-美洲各国国家元首和政府首脑关于马尔维纳斯群岛的声明
Заявление глав государств и правительств иберо-американских стран по Мальвинским островам
北马里亚纳群岛经济发展贷款基金
Кредитный фонд для экономического развития Северных Марианских островов
群岛海道的采纳、指定和替换规定
Общие положения о принятии, назначении и замене архипелажных морских коридоров
关于科摩罗群岛实现独立的联合宣言
Совместная декларация о получении независимости Коморскими островами
马绍尔群岛政治地位委员会
Комиссия по политическому статусу Маршелловах островов
北马里亚纳群岛终止托管工作队
Целевая группа Северных Марианских Островов по вопросу прекращения действия опеки
马尔维纳斯群岛和大西洋合恩角毗邻岛屿政治军事指挥部
Военно-политический округ Мальвинских островов и островов, прилегающих к мысу Горн в Атлантическом океане
区域援助所罗门群岛特派团
Региональная миссия помощи Соломоновым Островам
群岛海道通过(权)
право архипелажного прохода по морским коридорам
维尔京群岛间关系工作队
целевая группа по вопросу о взаимоотношениях между Виргинскими островами
联合国观察科科斯(基令)群岛自治条约视察团
выездная миссия Организации Объединенных Наций для наблюдения за осуществлением акта самоопределения Кокосовых (Килинга) островов
联合国吉尔伯特和埃利斯群岛视察团
Выездная миссия Организации Объединенных Наций на острова Гилберт и Эллис
联合国太平洋群岛托管领土视察团
Выездная миссия Организации Объединенных Наций в Территорию Тихоокеанские острова
联合国特克斯和凯科斯群岛视察团
Выездная миссия Организации Объединенных Наций на острова Теркс и Кайкос
西印度群岛大学远距离电讯教育网
сеть обучения с использованием средств дальней связи при Вест-Индском университете
维尔京群岛国民警卫队
национальная гвардия Виргинских островов
西班牙将菲律宾群岛割让给美国。
Spain ceded the Philippines to the United States.
南太平洋群岛
the South Pacific Islands
(法属波利尼西亚)罗西扬群岛(即Туамоту土阿莫土群岛)
Россиян острова
(亚洲)小巽他群岛(Нуса-Тенгара努沙登加拉群岛的旧称)
Малые Зондские острова
(马尔维纳斯群岛/福克兰群岛)西福克兰(岛)(即Гран-Мальвина大马尔维纳岛)
Западный Фолкленд
博利绍伊岛(北极研究所群岛)
Большой о. о-ва Арктического института
法兰士约瑟夫地群岛
архипелаг Земля Франца-Иосифа
(大西洋)南奥克尼群岛
Южные Оркнейские острова
(拉丁美洲)宽发的列斯群岛. (拉丁语Antillas)
Антильские острова
(新西兰)安蒂波迪斯群岛. (希腊语Antipodes Islands)
Антиподов острова
(印度)安达曼-尼科巴群岛(马来语Andaman and Nicobar Is)
Андаманскне и Никобарские острова
(美国)安德烈亚诺夫群岛
Андреяновские острова
(南极洲)南桑威奇群岛
Южные Сандвичевы острова
(美国)舒马金群岛
Шумагина острова
(美托管加罗林群岛)塞尼亚温群岛
Сенявина острова
(加拿大)斯弗德鲁普群岛
Свердрупа острова
(法属波利尼西亚)罗西扬群岛(即士阿莫士群岛). (波利尼西亚语)
Россиян острова
(美国) 普里比洛夫群岛)
Прибылова острова
(亚洲)小巽他群岛(努沙登加拉群岛的旧称)
Малые Зондские острова
(拉丁美洲)小安的列斯群岛
Малые Антильские острова
(加拿大)夏洛特皇后群岛
Королевы Шарлотты острова
(法国)耶尔群岛. (法语)
Йерские острова
(亚洲)巽地群岛
Зондские острова
(俄罗斯)中央执行委员会公报群岛
Известий ЦИК острова
(荷兰)西弗里西亚群岛(即瓦登群岛)
Западно-Фризские острова
(巴拿马)珍珠群岛. (西班牙语Archipielago de las Perlas)
Жемчужные острова
(南极洲)巴勒尼群岛
Баллени острова
(印度尼西亚)东南群岛
Юго-Восточные острова
(南极州)南桑威奇群岛
Южные Сандвичевы острова
(美国)普里比洛夫群岛
Прибылова острова
(土耳其)王子群岛, 克孜勒群岛
Принцевы острова
(法国)耶尔群岛
Йерские острова
(荷兰)西弗里西亚群岛
Западно-Фризские острова
(亚洲)巽他群岛
Зондские острова
(巴拿马)珍珠群岛
Жемчужные острова
(克罗地亚)达尔马提亚群岛
Далматинские острова
(拉丁美洲)大安的列斯群岛
Большие Антильские острова
(新西兰)安蒂波迪斯群岛
Антиподов острова
(印度)安达曼–尼科巴群岛
Андаманские и Никобарские острова
(加拿大)帕里群岛
Парри архипелаг
(爱沙尼亚)蒙海峡群岛
моонзундский архипелаг
(美国)亚历山大群岛
Александра архипелаг
(库克群岛) 苏沃罗夫岛
Суворова атолл
(库克群岛)苏沃罗夫岛
Суворова атолл
(开曼群岛)小开曼(岛).
Малый Кайман
(开曼群岛)小开曼(岛)
Малый Кайман
(俄罗斯)法兰士约瑟夫地(群岛)
Франца-Иосифа Земля
(俄罗斯)北地(群岛)
Северная Земля
(俄罗斯)北他(群岛)
Северная Земля
(开曼群岛)大开曼(岛)
Большой Кайман
(开曼群岛)大开曼岛
Большой Кайман
(希腊)北斯波拉泽斯(群岛)
Северные Спорады
1. (о-ва Анжу)普洛斯基角(安茹群岛)
2. (Охотское море)普洛斯基角(鄂霍次克海)
2. (Охотское море)普洛斯基角(鄂霍次克海)
плоский м
独特的地理位置决定了南沙群岛重大的战略价值
Особенность географического положения островов Наньша определяет их огромную стратегическую ценность
南千岛群岛在二战结束后就被划入苏联领土
Южные Курилы вошли в состав СССР по итогам Второй Мировой Войны
俄罗斯对南千岛群岛领土的主权具有相应的国际法效力
Российский суверенитет над Южными Курилами имеет соответствующее международное правовое оформление
传送:达拉然 - 破碎群岛
Телепортация: Даларан (Расколотые острова)
冒险启程:破碎群岛
Приключения ждут: Расколотые острова ()
破碎群岛探路者,第一章
Первопроходец Расколотых островов, часть 1
破碎群岛探路者,第二章
Первопроходец Расколотых островов, часть 1
破碎群岛生存包
Набор для выживания на Расколотых островах
破碎群岛食谱残页
Обрывок рецепта с Расколотых островов
回音群岛自酿酒
Светлый эль с островов Эха
破碎群岛冒险者
Искатель приключений с Расколотых островов
学习破碎群岛探路者
Освоить способность "Первопроходец Расколотых островов"
配方清单:破碎群岛长靴
Список рецептов: сапоги Расколотых островов
巫医扎拉赞恩就住在东边的回音群岛上,那些岛屿曾经是我们的家园。
Знахарь Залазан живет на островах Эха на востоке. Эти острова мы когда-то называли родиной...
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
夺取回音群岛的战役让我们付出了沉重的代价。但这样的牺牲是值得的,<class>。伟大的祖灵邦桑迪帮助我们的战士击败了邪恶的扎拉赞恩。他让这座岛的灵魂保护了我们的战士。但这些灵魂之中有不少都在战斗中消亡了。请帮我让这些灵魂得到安息。在回音群岛上,你会找到一些面具,收集它们,将它们交给我。
Битва за острова Эха дорого нам стоила, но результат оправдал ожидания, <класс>. Великий дух Бвонсамди призвал духов острова на защиту наших воинов, но некоторые духи пали в бою. Помоги им упокоиться с миром! Побродив по островам Эха, ты найдешь лежащие на земле маски. Собери их и принеси сюда.
萨尔出海去了,沃金在处理回音群岛的事,老加德林大师留在了森金村。然后呢?那些人类从北方城堡出来,在我们的后院扎营了!
Тралл отправился в море, Волджин занимается островами Эха, а за деревней Сенджин остался присматривать лишь старый мастер Гадрин. И что же случилось? Эти треклятые люди выбрались из крепости Северной стражи и устроили лагерь прямо у нас на задворках!
我在失落群岛苦战的时候,一个地精给了我这副红外感温眼镜。它能让佩戴者发现特定生物的体热标识。把这副眼镜带到南边的林子里去。借此你可以轻松地发现那些斥候。尽你所能把他们都杀掉!为了部落!
Когда я был на Затерянных островах, один гоблин подарил мне инфракрасные теплодетекторы. Тот, кто их носит, видит тепло, исходящее от живых существ. Возьми детекторы и не снимай их, пока будешь в лесу к югу отсюда. Так ты сможешь засечь разведчиков. Убей как можно больше этих гадов! За Орду!
萨格拉斯之血可以在破碎群岛的各处找到。
Кровь Саргераса попадается по всем Расколотым островам.
通过我们在破碎群岛的战役,你已经为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты уже значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт, но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно полностью раскрыть потенциал твоего оружия.
可是,破碎群岛的其他地方还有那么多有趣的生物。我帮你标在地图上,去那里剥些毛皮回来!
Но в других частях Расколотых островов обитает еще столько интересных зверей... Я отмечу на твоей карте место, где полно зверья. Ступай туда и хорошенько поработай ножом!
幸运的是,燃烧军团带了几个指挥中心和灵魂引擎到破碎群岛上。你可以在阿苏纳的法罗纳尔,以及苏拉玛的邪魂堡垒找到它们。
Нам повезло: на Расколотых островах есть пара флагманов Легиона с реакторами душ. Ты найдешь их в Фаронааре в Азсуне и в оплоте Оскверненной души в Сурамаре.
织梦者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Ткачи Снов готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
[此临时任务会将你送往破碎群岛的达拉然。]
[ЭТО ВРЕМЕННОЕ ЗАДАНИЕ, КОТОРОЕ ПОМОЖЕТ ВАМ ПОПАСТЬ В ДАЛАРАН НА РАСКОЛОТЫХ ОСТРОВАХ.]
请使用这座传送门前往位于破碎群岛的达拉然并开始你的神器任务!
Шагните в этот портал, который перенесет вас в Даларан на Расколотых островах, и приступите к заданию на получение вашего артефакта!
我们的第一个任务十分重要。田吉是非常有名的玄牛派武术训练师,她在前往破碎群岛的路上遭到了攻击。
Наш успех во многом зависит от того, как мы справимся с первым заданием. На Тяндзи, знаменитую наставницу школы Быка, напали по дороге на Скитающийся остров.
这块皮革的质量可以代表那些在破碎群岛所发现的兽皮。
По этому обрывку кожи вполне можно составить примерное представление о качестве шкур зверей, обитающих на Расколотых островах.
白银之手准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Серебряной Длани обеспечит тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
大领主,您还可以获得其他武器,帮助您击败燃烧军团。当您在破碎群岛上的时候,我们一直密切留意着这些武器的下落。
<Верховный лорд/Верховная леди>, твой артефакт – не единственное оружие, способное увеличить твои шансы на победу над Легионом. Мы пристально следили за остальными артефактами, пока ты <был/была> на Расколотых островах.
原本限制在暗夜井中的能量一经释放……便导致破碎群岛各地阿曼苏尔遗留下的影响力变得错综复杂。很遗憾,我之前的研究成果已经无效,正如同这个瓶子里的东西一样。
Выброс энергии, заключенной в Ночном Колодце, немного... осложнил ситуацию и сказался на влиянии Амантула на Расколотых островах. К несчастью, результаты моей работы оказались бесполезны, равно как и содержимое этого сосуда.
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
隐秘通途准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Незримый путь готов обеспечить тебя полным комплектом снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
如果你准备好了,就到破碎群岛去找风行者将军。
Когда будешь <готов/готова>, отправляйся на Расколотый берег и поговори с предводительницей следопытов Ветрокрылой.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
破碎群岛上遍布着各种各样的势力。如果我们想要有机会战胜燃烧军团,就必须将他们联合起来。向他们证明你的价值,然后向我汇报。
Здесь, на Расколотых островах, очень много фракций. Нам нужно объединить их, если мы хотим дать Легиону отпор. Постарайся заслужить их расположение и доложи мне о результатах.
破碎群岛各地都可以发现少量的流明石,它们被当地的居民用来冶金。
В малых количествах его находят по всем Расколотым островам, и многие тамошние народы используют его в оружейном деле.
我们应该派勇士锁定破碎群岛的敌人——他们应该储备了大量流明石。
Нужно отправить наших защитников сражаться с врагами на Расколотых островах. Наверняка среди трофеев найдутся и светоносные камни.
无冕者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Некоронованные готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
现在,战火燃遍了整个破碎群岛。燃烧军团不断推进,无数盟友在呼唤我们的支援。
Расколотые острова охвачены огнем войны. Пылающий легион наступает, и многие союзники обращаются к нам за помощью.
去支援破碎群岛各处的盟友,等战局得到控制之后回来找我。
Помоги нашим союзникам на Расколотых островах и возвращайся, когда ситуация будет под контролем.
我们的舰队即将挺进破碎群岛。我们要以破竹之势冲击军团的阵线,把他们赶回扭曲虚空。
Наши корабли без промедления отправляются к Расколотым островам. Подобно копью, мы пронзим ряды Легиона и отшвырнем его назад в Пустоту, что его породила.
是时候把我们的注意力转移到破碎群岛的问题上面了。
Сейчас самое время сосредоточить наше внимание на Расколотых островах.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
要想复活我的主人,你得找到这把剑,并将其交还至天空之墙。据我所知,偷了我主人的剑的叛徒跑到破碎群岛对抗恶魔去了。
Чтобы воскресить моего повелителя, нужно найти его меч и вернуть его в Небесную высь. Последнее, что я слышал о предателе, который украл меч повелителя, это то, что он отправился на Расколотые острова сражаться с демонами.
<你的组织已经侦察了破碎群岛上未曾绘制过地图、且含有剩余创世之柱的区域。查看这些信息可以帮助你计划下一步的行动。>
<Ваши товарищи по оплоту класса выяснили, что оставшиеся Столпы находятся в еще неизведанных областях Расколотых островов. Собранная ими информация наверняка поможет вам в предстоящем походе.>
如果海拉想在破碎群岛兴风作浪,我们也得有所回应。
Если Хелия готовит нападение на Расколотые острова, нам нужно будет дать ей отпор.
你的军队正在试图拿下恶魔的传送门,你应该可以顺利返回破碎群岛,继续与阻拦你的敌人作战。
Пока твои воины штурмуют вражеские врата, тебе лучше вернуться на Расколотые острова и там дать достойный отпор противнику.
通过我们在破碎群岛的战役,你斩杀了大量敌人,为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты <выкосил/выкосила> целые полчища врагов и значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт – но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно раскрыть потенциал твоего оружия максимально полно.
台中间的就是破碎群岛的地图。你可以用它调遣我们的部队,完成各地的重要任务。
На помосте ты найдешь карту Расколотых островов. С ее помощью ты можешь отправлять наших союзников на различные задания в самые разные уголки мира.
我们的斥候绘制了破碎群岛的地图,并且努力打探各地的情报,为我们即将发起的攻击做准备。
Наши разведчики славно потрудились на Расколотых островах. Теперь мы знаем обо всем, что там происходит, и готовимся нанести решительный удар.
我们可以通过这个东西纵览破碎群岛,并派遣战士们执行各种任务。
Мы будем наблюдать за тем, что происходит на Расколотых островах, и отправлять воинов на различные задания.
我身旁的这个就是侦察地图。我们可以通过侦察地图来派遣我们的盟友,让他们前往破碎群岛的各地,完成各项重要的任务。
Взгляни на тактическую карту. Она позволяет отправлять наших союзников на важные задания на Расколотых островах.
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
破碎群岛这里还有很多事情需要我们处理,而我们在这里取得的一个又一个胜利,也将成为我们战胜敌人的动力。
На Расколотых островах у нас еще много дел. Одержав там несколько побед, мы повысим свою боеготовность. Это станет удачным началом пути к победе.
不过,我们与燃烧军团的战争仍在继续,现在我们必须把注意力集中到破碎群岛。
Однако война с Пылающим Легионом все еще бушует, и сейчас мы должны обратить свой взор на Расколотые острова.
从遥远的时代以来,我的组织一直监视着破碎群岛,提防燃烧军团再次出现。我们只剩下了一小部分人……但是今天一切都变了。
С древних времен наш орден несет дозор на Расколотых островах, чтобы демоны не застали нас врасплох. Наши ряды сильно поредели... но теперь все изменится.
你已经招募好勇士,现在可以使用侦察地图在破碎群岛执行重要的任务。
Что ж, ты <набрал/набрала> себе защитников, теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
提瑞斯秘法会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Стражи Тирисфаля готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
你已经找到愿意协助你的术士同胞,我们现在可以使用恐痕作战计划在破碎群岛各地完成重要的任务。
Теперь, когда ты <отыскал/отыскала> других чернокнижников, желающих помочь, мы сможем при помощи стратегической карты разлома Зловещего Шрама отправлять их на различные задания на Расколотых островах.
有消息说,军团正在破碎群岛步步挺进。
До нас дошли вести, что Легион движется дальше по Расколотым островам.
我们的破碎群岛防御战正在进行,迷踪岛那里需要你的指挥。
Наша кампания по защите Расколотых островов продвигается полным ходом, и нам хотелось бы, чтобы ты <вернулся/вернулась> на Скитающийся остров.
我们已经招募了许多的勇士,我们可以使用侦察地图来完成破碎群岛四处的重要任务。
Что ж, мы набрали защитников для нашего ордена, и теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
<在你的组织精心制定的突袭破碎群岛、收集创世之柱的行动列表上,只剩下最后一片区域了。>
<Тщательно продуманный план вашего оплота класса по сбору Столпов Созидания на Расколотых островах подходит к логическому завершению.>
面对破碎群岛上的巨大威胁,我们必须采取果断措施。艾泽拉斯的敌对势力动作很快,我们必须剔除那些丑恶的花朵才能恢复花园的美丽。你说呢,<name>?
Расколотым островам грозит серьезная опасность, и мы должны действовать решительно. Враги Азерота многочисленны, и их становится все больше. Надо выполоть несколько сорняков, чтобы сад снова засиял красотой. <Согласен/Согласна>, <имя>?
我们的目的地是破碎群岛,<name>。
Наш путь лежит на Расколотые острова, <имя>.
我们的组织已经招募到了一些勇士,现在可以利用侦察地图来完成破碎群岛各地的重要任务。
Что ж, мы набрали защитников для нашего ордена, и теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
为了寻找它们,达拉然必须迁往破碎群岛。由于我们的领袖吉安娜……缺席,蓝龙军团的卡雷苟斯决定帮助肯瑞托。
Чтобы их найти, нужно перенести Даларан на Расколотые острова. Поскольку Джайна... отсутствует, синий дракон Калесгос любезно предложил Кирин-Тору свою помощь.
燃烧军团在破碎群岛上设立了很多传送门。
Демоны открыли множество порталов в разных уголках Расколотых островов.
跟我们作对的并不仅仅是燃烧军团。你必须尽快行动,防止破碎群岛被攻占。
Против нас теперь не только Пылающий Легион. Нужно действовать быстро, чтобы не дать врагам захватить Расколотые острова.
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
燃烧军团在整个艾泽拉斯留下了毁灭的痕迹。如果我们想结束这场战争,就必须攻打他们位于破碎群岛的基地。
Пылающий Легион шагает по всему Азероту, оставляя за собой одни разрушения. Мы должны нанести удар по их позициям на Расколотых островах – только так у нас есть надежда закончить эту войну.
我准备了一份群岛的地图,以及我们需要在那里完成的一系列任务。
Я составил карту островов и список задач, которые нам нужно выполнить.
我们正在准备破碎群岛的防御,而我们需要你来指挥。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
听说你打算前往破碎群岛。这是真的吗?
Говорят, ты отправляешься на Расколотые острова. Это правда?
破碎群岛的四处都在请求我们的援助,大领主。
<Верховный лорд/Верховная леди>, к нам поступают просьбы о помощи с разных концов Расколотых островов.
到南边去见顾问塞维尔,并找到侦察地图,用它来指挥你的追随者。我们也会在侦察地图上标出破碎群岛一些急需关注的地点。
Найди советника Севела и воспользуйся тактической картой, с помощью которой можно координировать наши действия. Мы также будем отмечать на карте горячие точки на Расколотых островах, требующие твоего внимания.
虽然我们正在尽力从军团手中收复破碎海滩,但也不能让破碎群岛的其他地方落入军团的魔掌。
Хотя мы и сосредоточили свои усилия на Расколотом береге, нельзя допустить, чтобы демоны прибрали к рукам другие территории.
基尔加丹已经向破碎群岛各处派出了部队,威胁着你的新盟友的家园。在这个危急时刻,你必须回应他们的呼唤。
Килджеден уже отправил войска во все части Расколотых островов, так что родным землям твоих союзников грозит опасность. Ты <должен/должна> протянуть им руку помощи в час нужды.
按地图上显示,猎狐活动会在苏拉玛的羽鬃狩猎场开始。如果夜之子成功了,他们会杀死沃平,让它的族群在破碎群岛上的血脉彻底消失。
Если верить карте, охота начнется в охотничьих угодьях шерстоперых в Сурамаре. Если у ночнорожденных все получится, то они убьют Волпина – последнего представителя этого вида лис на всех Расколотых островах.
这像是一封私人猎狐活动的邀请函。他们想要猎杀沃平,破碎群岛上一只罕见的狡狐。说不定我们可以利用这个机会?
Это приглашение на необычную охоту на лис. Они планируют поохотиться на Волпина, очень редкого и скрытного лиса, обитающего на Расколотых островах. Вдруг удастся этим как-то воспользоваться?
我身旁的这个就是侦察地图。通过这个,你就能指派我们的盟友来执行破碎群岛各地重要任务。
Перед тобой – тактическая карта. Она позволяет отправлять наших союзников на важные задания на Расколотых островах.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
伊利达雷准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Иллидари готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
在破碎群岛各地,散落着一些守护之鳞。除了各种敌人,本地的怪物也会试图模仿我们这样的高级种族,他们会捡起这些东西并穿在身上。
Пластины Стража можно найти на Расколотых островах повсюду. Многие наши противники и даже местные чудовища, которые подражают таким представителям высших рас, как мы с тобой, подбирают их и носят.
残寺派准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Павшего Храма готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
换句话说,我们必须阻止混乱势力霸占破碎群岛。当然,我们并非孤军作战。
Позаботиться о том, чтобы силы хаоса не одолели защитников Расколотых островов. Да, мы не единственные, кто стоит на пути Легиона.
我来带你看看指挥地图。这扇窗口结合了德莱尼技术和纳鲁魔法,可以让我们观察破碎群岛!你可以在这里制定战略,派遣部下执行任务,以及选择我们首个行动地点。
Позволь показать тебе стратегическую карту. Благодаря инженерному гению дренеев и магии наару у нас теперь есть окно на Расколотые острова! Ты можешь разрабатывать стратегические планы, отправлять своих агентов на задания и выбрать первую область проведения операций.
这张地图可以让我们追踪破碎群岛全境的事态进展,并在产生威胁时做出回应。我们的部队目前人数有限,所以我们必须集中精力,针对我们擅长处理的问题发挥最大的效力。
С помощью этой карты мы сможем следить за развитием ситуации на Расколотых островах и устранять угрозы по мере их появления. Пока наши силы довольно малочисленны, так что нам следует действовать с максимальной эффективностью.
大地之环准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Служители Земли готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
我和老班布利从第三次大战开始就是战友了。燃烧军团打来以后,我们想都没想就赶到了破碎群岛。
Мы со стариной Брэмбли рубились плечом к плечу еще со времен Третьей войны. Когда в Азерот вперся Легион, мы сразу отправились на Расколотые острова.
破碎群岛各地都有少量发现,并且当地很多种族会在自己的锻造物品中使用这种材料。
В малых количествах его находят по всем Расколотым островам, и многие тамошние народы используют его в оружейном деле.
我们最好派遣勇士去清扫破碎群岛的敌人——他们的物资中应该会藏有大量流明石。
Нужно отправить наших защитников сражаться с врагами на Расколотых островах. Наверняка среди трофеев найдутся и светоносные камни.
我也是刚刚得到的消息,加德林大师正在呼救。扎拉赞恩,暗矛部族的宿敌,回到了回音群岛,还带来一支死亡大军。
Я сам только что об этом узнал. Мастер Гадрин просит помощи. Залазан, старый враг племени Черного Копья, вернулся на острова Эха и привел за собой армию нежити.
即便是在回音群岛,我们也对辉金之路的习俗有所耳闻。
Даже на островах Эха слыхали о традициях Золотого Пути.
找到我们在东边的庄园,就在群岛之间。我们曾居住在巨大堡垒的阴影庇护中,生活富足。我们曾相信祭司可以让我们远离下面的黑暗。现在黑暗已经浮现,在我们的梦境中低语着疯狂。
Наше поместье находится на востоке, среди островов. Мы жили в достатке и были счастливы в тени великой крепости. Мы верили, что жрецы избавят нас от тьмы в глубинах. Но теперь тьма поднимается к поверхности, и шепот безумия проник в наши сны.
快前往破碎群岛,继续你的冒险!
Вернись на Расколотые острова, приключение ждет!
破碎群岛上有许新奇的生物,拿它们的毛皮做实验的话一定会非常有趣。而且我们也需要用来制作锁甲的鳞片。
На Расколотых островах обитает множество непривычных нам экзотических животных, и наверняка поэкспериментировать с их шкурами будет очень интересно и познавательно. Кроме того, для изготовления кольчужных доспехов нам также понадобятся чешуйки.
在雾气的掩饰之下,我们成功派出侦察小队,绘制出破碎群岛的完整地图。
Под прикрытием тумана наши отряды разведали всю местность и составили достаточно подробную карту Расколотых островов.
我们脚下的群岛上有很多新奇的草药,我们接下来就用它们来做实验。
На островах, что под нами, произрастает множество экзотических и до сих пор не известных нам растений. Я желаю поэкспериментировать с ними.
你已见识到雷霆图腾牛头人的行事方式……与灵魂沟通,收集大地的资源,对任何东西都绝不浪费。想要帮助破碎群岛的话,这些因素至关重要。
Теперь ты знаешь, что таурены Громового Тотема общаются с духами, с благодарностью принимают дары земли, и у них ничего не пропадает впустую. Эти знания помогут тебе в твоем предприятии на Расколотых островах.
我对破碎群岛的了解越多,就越觉得这里充满了神奇!
Чем больше я узнаю о Расколотых островах, тем больше убеждаюсь в том, что это земля, где чудеса происходят буквально на каждом шагу!
我认为,我们已经准备好……重新让破碎群岛的燃烧军团见识我们的力量。
Думаю, что мы готовы... вернуться к Легиону на Расколотые острова.
我们一直正在努力调查破碎群岛的地形以及各个区域的情报,为即将发起的突袭做准备。
Мы проделали большую работу по картографии Расколотых островов, и нам теперь известно практически все о каждом регионе, где мы планируем наступление.
我在梦中听到了我兄弟明希纳的呼唤。
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
Я слышу голос моего брата, Миншины. Он взывает ко мне из снов.
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
精通炼金术的大德鲁伊,也是群岛脾气最差的老家伙。
Архидруид, мастер алхимии, и вместе с тем — самый вредный дед на Островах.
可惜的是,并非所有的斯瓦勃洛牧师都被逐出了群岛。
Не всех жрецов Свальблода удалось изгнать. К сожалению.
鲜少有人敢去达克拉群岛,回来的人都永远改变了。
Немногие смеют отправиться на зловещие острова Дакры. Те же, кто вернулся, меняются навсегда.
赛维克群岛居民对于「乌云笼罩」这个词有着独到的理解。
Для жителей Севикских островов слова «мрачные тучи» имеют вполне определенное значение.
阿斯卡利,也称作亚马逊女战士,她们是来自于斯科沃斯群岛身经百战的战斗家。年轻的诺娃是一名技巧出众的神射手,她迫不及待地想要在世界上证明自己。
Уроженки Сковосских островов, именуемые аскари – или амазонками – известны как прирожденные бойцы. Одна из них, юная, но уже опытная воительница по имени Нова, мечтает заявить о себе на весь мир.
南岛种族。单倍群A4A,伊苏林迪群岛的合法主人。我们是古代佩里卡纳西斯的艾瑞奥帕吉特人后裔,4000年前迁移至此,比你们早了整整一千年。
раса С южных островов, гаплогруппа А4А. мы — полноправные хозяева островалийского архипелага. потомки ареопагитов древнего перикарнасса, которые появились здесь 4000 лет назад. за тысячелетие до вас.
“但是他们做不到。他们神智健全,意识清醒,那些岛屿开始逐渐出现在地平线上……伊苏林迪群岛有78,000个无人居住的岛屿,警官。就像神明那张布满雀斑的脸,”她笑了。
«Но нельзя разбудить тех, кто и так не спит. А острова на горизонте все продолжали приближаться... Островалийский архипелаг насчитывает 78 000 необитаемых островов. Веснушки на лице бога». Она улыбается.
她点点头。“这种现象再也没有发生。有那么一段时间,队员们以为遇到了幻觉。瞭望员宣告‘群岛!群岛!’——那是清醒的信号。”
Она кивает. «С этим явлением никто больше никогда не сталкивался. Какое-то время экипаж думал, что это массовая галлюцинация. „Л’Островали! Л’Островали!“ — прокричал дозорный с мачты, пытаясь разбудить остальных».
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
在我看来,你需要一个警告。这个警告就是:回到过去是绝对有可能的。你只需要取得一张船票,前往塞热格利岛,那是塞美尼群岛的极南之境,亦称幽灵岛。然后走进灰域。
похоже, тебя нужно предостеречь. внемли же: вернуться В прошлое вполне возможно. нужно лишь взять билет на остров серегли, южную точку семенинского архипелага, также известный как иль-де-фантом, И войти В серость.
“∗杏味附属国∗,”警督解释到,“它是希依盖群岛在瑞瓦肖众所周知的代号。”他停顿了一下。“这是个有点∗问题∗的叫法,我敢肯定你能理解。”
«∗Абрикосовый сюзеренитет∗, — объясняет лейтенант, — это расхожее ревашольское название для архипелага Сиигэй». Он ненадолго замолкает. «И его не совсем прилично употреблять — я уверен, вы понимаете».
∗杏味附属国∗让人想起希依盖群岛被瑞瓦肖殖民的时代。换句话说,有点诽谤的意味。
Название ∗Абрикосовый сюзеренитет∗ вызывает в памяти времена, когда архипелаг Сиигэй был колонией Ревашоля. Другими словами, оно немного оскорбительное.
在殖民这个群岛的早期,苏雷恩王国,也就是现在苏拉菲的前身,曾经占领过瑞瓦肖城。从更大的全局来看,这不过是一个模糊的细节,不过——依然值得一提。
В самом начале колонизации этого архипелага город Ревашоль принадлежал королевству Сюресна — предшественнику сегодняшнего Сюр-ля-Кле. Это малоизвестная деталь, но все же она стоит упоминания.
“伊苏林迪群岛的本土居民。塞美尼人居住在南部诸岛……..”他指了指南方,海的另一头。“∗我∗就是塞美尼人——幽灵岛乌伦布尔部的血脉。”
коренные жители нашего островалийского архипелага. семенинцы живут на южных островах... — показывает он жестом на юг, куда-то за океан. — Я сам семенинец — из рода улунбуира на иль-де-фантом.
你说的群岛——是什么意思?
На архипелаге? Что вы имеете в виду?
别气馁,瞧瞧那串盘绕在香蕉皮里的大颗群岛珍珠吧!
Да забей, посмотри лучше на это ожерелье из огромных жемчужин с архипелага. Вон оно блестит среди банановых шкурок!
欧佐纳尔是一个群岛,距离瑞瓦肖有两天的行程。那里的居民比较富有,习惯了奢侈餐厅和高档精品店,几乎没有来马丁内斯的理由。
Озонн — это архипелаг в двух днях пути от Ревашоля. Его богатые обитатели, привыкшие к роскошным ресторанам и дорогим бутикам, — редкие гости Мартинеза.
很好,第一个问题:你现在是在塞里格利、北拱廊群岛,还是近灰域海上平台‘伊苏林迪哥’附近?
Хорошо. Первый вопрос: в настоящее время вы находитесь в непосредственной близости от Серегли, Северных Аркадских островов или серограничной морской платформы „Инсулиндико”?
这份大地图上展示了所有群岛。你在伊苏林迪大洋浅蓝色的空白处看到一群小点。最大的在东北边,名叫“卡尤”(你在这里)。还有一个在遥远的西南方——“塞美尼群岛(幽灵岛)。”
На этой большой карте изображены архипелаги. Словно звезды рассыпались по голубому простору Островалийского океана. Самый крупный, северо-восточный остров, называется Ле-Каю (вы находитесь здесь). Далеко к юго-западу находятся Семенинские острова (и Иль-де-Фантом).
很棒的桌游,先生。∗葡萄种植者∗肯定很经典,或者你也许会喜欢∗伊苏林迪群岛∗,一款为地理爱好者准备的教育游戏。
Чудесные настольные игры. „Виноградарь“ — вечная классика. Или, может, вам понравятся „Архипелаги Островалии“ — познавательная игра для тех, кто интересуется географией.
凤头鹦鹉是一种长着直立羽冠的鹦鹉,是在塞美尼群岛和法斯拉美南部被发现的。以才智和普遍早熟而闻名的凤头鹦鹉在鸟类饲养界很受欢迎;然而,它们经常会表现出各种各样的行为问题。
Какаду — это попугаи с раскрывающимся гребешком, обитающие на Семенинских островах и в южной части Фас-а-ля-Мер. Какаду популярны у птицеводов из-за высокого уровня интеллекта и общей развитости. Однако у этого вида наблюдается целый ряд проблем с поведением.
∗无人居住的群岛∗。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
∗Необитаемый архипелаг∗. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
作为一个雇佣兵,他为了奥兰治制药工业的利益在塞美尼群岛杀了很多人。
Работая наемником, он убил немало людей на Семенинских островах, продвигая интересы оранской фармацевтической промышленности.
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
“当然还是有的。”她看了看周围。“我们在一个群岛上。不然还能怎么四处走动呢?”
Вовсе нет. — Она озирается. — Мы же на архипелаге. Как еще, по-вашему, здесь можно перемещаться?
欧佐纳尔,劳伦冰盖,法斯拉美,阿基佩戈斯,北廊群岛……在广阔无垠的伊苏林迪里,它们都不过是粒粒斑驳的尘埃。地图边缘的颜色已经褪变成一些模糊的虚线,黑白相间。
Озонн, Лорентида, Фас-а-ля-Мер, Архипелаги, Северные Аркадские острова... Лишь крохотные пылинки на бескрайнем полотне океана. По краям карты цвет превращается в пятна из пунктирных линий. Монохромные.
在塞美尼群岛发现的一种不会飞的‘光标猫头鹰’。那双长腿能让努奥克克跑得比任何鸟类、也许是任何其他∗动物∗都快,谁知道呢?
Нелетающая ∗сова-бегунок∗ с Семенинских островов. Длинные ноги позволяют ннонг-окку бегать быстрее всех других птиц — а может, и животных, кто знает?
这位快乐的老人表现出的怀疑,连塞美尼群岛的人都能感觉到。
Уровень скепсиса, исходящий от этого пожилого весельчака, превышает все мыслимые пределы.
恐怕是一次失败。这个群岛的居民试图建立一些新的、∗不太一样∗的东西。但是世界上的其他人不太喜欢,所以他们来到这里,结束了一切。那已经是42年前的事了。
Это, боюсь, поражение. Жители этого архипелага попытались построить нечто новое, ∗альтернативу∗. Остальному миру это не понравилось, так что он пришел и все разрушил. Это было сорок два года назад.
巴奈塔属于塞美尼群岛中一个有人居住的岛屿,就在灰域附近,岛上遍布着茂密的丛林。对于塞美尼民族主义者来说,巴奈塔是一个圣地——代理人战争就是在这里爆发的。
Банайтал — это обитаемый остров в Семенинском архипелаге, близ Серости. Покрыт джунглями. Он служил плацдармом для семенинских националистов в марионеточной войне, которая велась на территории островитян.
作为一个雇佣兵,他在塞美尼群岛和幽灵岛杀了很多人,以此来增加在奥兰治的商业价值。
Работая наемником, он убил немало людей на Семенинских островах, продвигая интересы оранского бизнеса.
南部的塞美尼群岛,幽灵岛的居民。
Жители Иль-де-Фантом — одного из Семенинских островов к югу отсюда...
真的全史凯利格群岛都没有战士能打败我吗?
Неужели на всем Скеллиге нет воина, который смог бы меня одолеть?
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
你来到我们的群岛上,从巨人手中拯救了我们。
На Острова прибыл, от великана нас избавил...
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
形势有变。整个史凯利格群岛的命运,将在大史凯利格岛做出决定。大家已经准备好选出新国王了。
Ситуация изменилась. На Ард Скеллиге будут решаться судьбы всего Скеллиге. Выборы короля...
在史凯利格群岛的布蓝岱尔村庄里,接下告示板上的委托,你就能开始这个任务。
Вы найдете это задание на доске объявлений в скеллигской деревне Бландаре.
我记得很清楚,就算你不是猎魔人,也是个英雄。冰冷的海水,咸咸的海风,对史凯利格群岛的年轻人来说,这就是最好的慰藉!
Он говорил: не надо быть ведьмаком, чтобы стать героем. Для парня со Скеллиге есть свои эликсиры - соленый ветер и холодная вода.
大史凯利格群岛,我小时候住在海姆斯坦。
С Ард Скеллига. Но с детства жила в Гольмштейне.
我们与史凯利格群岛众神的关系非常紧密。你越亲近神,奉献就要越大。
На Скеллиге мы близки к богам, и чем ты ближе, тем большие жертвы приходится приносить.
你需要在群岛上待久一点,坚强点吧。
Надо тебе подольше на Островах пожить. Хоть сил наберешься.
在他清醒过来之前,我们就会把他送到史凯利格群岛,他不会再来烦你们了。也许我们还能再尝试一段新冒险?但首先,我们得把箱子运到哈托利那里。
А свезем его на Скеллиге, пока он не прочухался. Не будет он вам больше гадить. А там, глядишь, может, и дело какое развернем. Только ящики сперва надо Хаттори отвезти.
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
群岛不归我管,但这间酒馆归我管。给我冷静下来,不然我就把你给踢出们。
Я островами не владею. А вот корчмой - уж наверняка. Так что успокойся, или вылетишь отсюда с разбитой мордой.
听说海盗在史凯利格群岛附近的海里丢了许多赃物,你能在那里捞上一整年…都还捞不完!
Говорят, на островах Скеллиге столько от пиратов осталось затопленной контрабанды, что год можно сокровища тягать из океана... и не вытащишь!
你要跟弟弟和好,众神居然为此发怒?史凯利格群岛的众神有这么残忍吗?
Они разгневаются из-за того, что ты примиришься с братом? Боги Скеллиге так жестоки?
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
这一天终于到了。哈尔玛,史凯利格群岛的领袖…
Значит, уже началось. Хьялмар - владыка всего Скеллиге...
史凯利格群岛上住着许多勇猛的水手勇士,大陆人把他们通通看成海盗——而这么看也不无道理。因为群岛上土地贫瘠,居民只能靠出海打劫为生。群岛上的家族分占五座大岛,家族的首脑则称为领主。
Архипелаг Скеллиге - дом воинственных и отважных моряков, которых на Большой земле обычно зовут пиратами. И не без причины: поскольку острова бесплодны, главным источником дохода их жителей стали морские грабежи. Территория пяти больших островов поделена между кланами, во главе которых стоят ярлы.
如果莉提想要大陆来的东西,我去打劫就行了。让我看看你有什么群岛上的货吧。
Если моя Рете захочет что-нибудь с Большой земли, я сам в набег схожу. Покажи лучше, что у тебя из нашего.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
必须说,我挺喜欢史凯利格群岛的女人,似乎每个都能成为优秀的女术士。
Люблю женщин со Скеллиге. Из каждой могла бы выйти чародейка.
我要去史凯利格群岛。
Я должен попасть на Скеллиге.
史凯利格群岛与岛上各家族共存亡。战乱时期,传统让所有家族统一在国王的领导之下。
Кланы - суть Скеллиге. По обычаю, на время войны кланы объединяются под началом короля.
猎魔人越过了所有障碍,成功穿越了勇者小径。从那以后,连史凯利格群岛上最骄傲的战士都对他满怀敬意。
Ведьмак преодолел все препятствия и прошел Путь воинов. С этого дня даже самые гордые и надменные воин Скеллиге относились к нему с уважением.
不是的,这是我们的传统,盛宴过后,领主们会选举出一位国王,所以大门必须保持关闭,只有史凯利格群岛的子民可以留在城堡里。
Такова традиция. После пиршества ярлы выберут короля, а значит, двери должны оставаться закрытыми: в крепости могут быть только сыны и дочери Скеллиге.
你说“群岛大难临头”是什么意思?讲清楚。
Что значит - "Скеллиге ждут тяжелые времена"? Говори яснее.
我会让整个史凯利格群岛知道你们干的好事。
Я позабочусь, чтобы весь Скеллиге узнал о том, что вы сделали.
我就知道。不是在群岛上出生的男人别想完成我们的挑战。欢迎你再试试,但我不觉得你能成功…
Так я и думал. Тот, кто не рожден на Островах, не сможет выдержать таких тягот.
史凯利格群岛的新统治者,你怎么看?
Что ты думаешь о новом владыке?
他受不了领主间永无止尽的纷争,于是决定仿照大陆的君主制度,重塑群岛的政局。
Измученный вечными сварами с ярлами, он постановил ввести на островах единовластие по примеру монархий Большой земли.
史凯利格群岛的男孩还会为别的事争斗吗?
Ну конечно, из-за чего еще могли поссориться парни со Скеллиге.
我听过汉姆多尔的传奇…他是一名伟大的战士,也是群岛上的第一位父亲。
Я слышал легенды о Хеймдалле... Он был великим воином и прародителем Островов.
结果很不错,群岛上就凯瑞丝最有资格坐上王位了。
Хорошо, что все так вышло. На островах нет никого достойнее трона, чем Керис.
我四处打听过,还问了大史凯利格群岛和印达斯费尔岛上的弗蕾雅女祭司与德鲁伊教徒。我甚至还跟约特聊过。
Я поспрашивала людей... Была у наших друидов на Ард Скеллиге, у жриц Фрейи на Хиндарсфьялле. С Хьортом поговорила.
没话说了吧?这些变种人还是什么鬼东西的,根本就没用。我们史凯利格岛民有自己的生活方式。我们在群岛的好山好水生活、吃喝、呼吸、做爱,自然会长得这么强壮。
Ничего все твои мудации, или как их там, не стоят. На Скеллиге все иначе. Мы тут родимся, жрем и пьем то, что дает эта земля, дышим нашим воздухом. Тут крепость сама приходит.
你女儿是首位统治史凯利格群岛的女性。
Твоя дочь - первая женщина на троне Скеллиге.
然而凯瑞丝是史凯利格群岛史上首位女性统治者。
Трудность в том, что Керис - первая женщина на троне Скеллиге.
我说什么来着?群岛上没人能跟你匹敌。
А что я говорил? Нет на Островах такого, чтобы с тобой ровняться!
苏克鲁斯的酬劳?噢果然,我知道了。但我绝不再付那杂种哪怕一毛钱。就算史凯利格群岛长出棕榈树我也不给!
Денег для Сукруса! Да, я знаю. Скорее, на Скеллиге пальмы вырастут, чем я заплачу этому проходимцу.
这里的人不会哀悼,我们用复仇取代眼泪。史凯利格群岛的女人都很多产,孩子一个比一个英勇。
Здесь никто не причитает, потому что месть лучше плача. Женщины на Скеллиге рождают много детей, и среди них нет трусов.
抱歉,伙计,要喝酒去其他地方吧。这间旅店今天属于史凯利格群岛!
Очень жаль, приятель, но придется тебе поискать другое место. Сегодня это заведение - часть Скеллиге!
史凯利格有了新国王?那又怎样?那群岛上没人能信任!
На Скеллиге новый король? И что с того? Никому из островитян нельзя доверять!
史凯利格群岛的弗蕾雅教派介绍。
Интересные сведения о культе Фрейи на архипелаге Скеллиге.
要航行去史凯利格群岛?就你这一把年纪?而且现在还在打仗?你真是疯了!谁都会说你疯了!
Плыть на Скеллиге? В твоем возрасте? И во время войны? Да ты с ума сошел! Любой тебе скажет!
有一次,他们爬上了我的船,估计是想看看我这船长够不够英勇。经过那次之后,我这辈子再也不想跟史凯利格群岛有任何瓜葛。
Однажды взяли меня на абордаж. Хотели, наверное, проверить, капитан я или баба. После той свалки хватит для меня Скеллиге до конца моих дней.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
你看到猎人大本营烧起来了吗?八成连史凯利格群岛上的人都看到了!
Видал, как дом Охотников подкоптился? Дым-то, наверно, со Скеллиге было видать!
莫斯萨克是史凯利格群岛教团的领袖吗?上次见到他时…
Мышовур возглавляет круг друидов на Скеллиге?.. Я не видел его с... хм...
皇帝和史凯利格群岛签订条约?感觉没可能。
Император заключит договор со Скеллиге? Что-то не верится.
他们说群岛跟尼弗迦德打起来了,都是该死的谎言。
Говорили, Острова ведут войну с Черными. Хрен там они ведут.
我们知道希里不在史凯利格群岛。
Мы знаем, что Цири нет на Скеллиге.
以为怎样?我们不会做“这种事”?不是群岛上的每个男人都相信天神那套屁话。但是很多人对此不能接受,因此导致了纷争和冲突。
Что что? Что мы не делаем "таких вещей"? Не каждый на Островах верит в эти сказки о богах. Но не все готовы с этим примириться, и потом все заканчивается кровной местью.
得益于特莉丝与叶奈法的协助,希里的防卫者中又增加了两位强大的女术士,并且还有一位即将入队。有了强大的盟友,我们的英雄们已经准备好迎战狂猎。但为了将艾瑞汀诱到他们的世界并切断他的后路,我们还需要一件名为太阳石的精灵神器。于是大家动身前往史凯利格群岛,为最终决战完成最后的任务。
Благодаря стараниям Трисс и Йеннифэр в рядах защитников Цири теперь находились две известные чародейки, и должна была присоединиться еще одна. Наши герои уже приготовились дать бой Дикой Охоте, но чтобы вызвать Эредина в наш мир и закрыть ему путь обратно, требовался эльфский артефакт под названием "Солнечный камень". Потому наши герои отправились на острова Скеллиге, чтобы завершить последние приготовления к схватке с Охотой.
我们献上头发,这是我们英勇的象征,你是群岛的荣耀。
Потому мы отдаем тебе волосы, знак мужества, ибо ты воплощал мужество наших островов.
他可不仅仅是一只怪物。因为他,森林里生气蓬勃,女人们所生的孩子也都身强体壮。林妖的力量使我们成为群岛上最高强的猎人。
Он нечто большее. Благодаря ему леса полны зверей, а наши женщины рожают сильных детей. По милости Духа Леса мы стали лучшими охотниками на Островах.
拿死人的东西不算偷。我是群岛的子民,不收割、不播种,海浪会给我带来收获。
Брать у мертвого - не кража. Я островитянин. Не пашу, не сею. Мой урожай выбрасывают на берег волны.
我是从史凯利格群岛的格雷密斯特大师那里学来的。你也想当学徒,然后当草药医生?
Всему, что я знаю, я научился от мастера Гремиста со Скеллиге. Хочешь учиться ремеслу травника?
这个嘛…我现在离不开群岛的,没办法帮你。不过我可以把我手下最强的战士给你。
Я не могу сейчас покинуть острова, но я дам тебе моего лучшего воина.
你当上了史凯利格群岛的国王,你们关系也没变吗?
То есть, ничего не изменилось даже теперь, когда ты стал владыкой всего Скеллиге?
我死也不去史凯利格群岛,找别的船吧。
На Скеллиге не пойду. Ищи другой корабль.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
汤加群岛
白地群岛
赤道群岛
南洋群岛
科克群岛
楚克群岛
希腊群岛
爱琴群岛
先岛群岛
千岛群岛
熊岛群岛
团沙群岛
友爱群岛
三岛群岛
奥兰群岛
钓遍群岛
安茹群岛
洋中群岛
七岛群岛
安通群岛
红统群岛
蒂洛群岛
双子群岛
万山群岛
彼得群岛
向风群岛
波柠群岛
南沙群岛
菲吉群岛
硫磺群岛
海盗群岛
科隆群岛
西沙群岛
灰雁群岛
亚速群岛
海军群岛
马来群岛
法罗群岛
大东群岛
千叶群岛
开曼群岛
琉球群岛
巽他群岛
冷岸群岛
火地群岛
莫恩群岛
廖内群岛
澎湖群岛
东加群岛
苏禄群岛
东沙群岛
北部群岛
北极群岛
棕榈群岛
德朗群岛
齿舞群岛
皙台群岛
失落群岛
降灵群岛
北地群岛
中沙群岛
圣灵群岛
帕劳群岛
火山群岛
乾龟群岛
杜奈群岛
永乐群岛
马金群岛
冲绳群岛
失望群岛
巴准群岛
亚马群岛
尖阁群岛
印度群岛
班达群岛
维京群岛
邦蒂群岛
恐惧群岛
世界群岛
香精群岛
舟山群岛
毛格群岛
社会群岛
保卫群岛
回音群岛
莱恩群岛
巴坦群岛
近海群岛
库克群岛
海峡群岛
香料群岛
流球群岛
盖比群岛
基林群岛
费罗群岛
亚兰群岛
背风群岛
中千岛群岛
南千岛群岛
菲律宾群岛
北千岛群岛
千岛群岛人
小巽他群岛
巴尼亚群岛
灵奈斯群岛
小笠原群岛
大千岛群岛
普季奇群岛
科科斯群岛
纳土纳群岛
小千岛群岛
黑兄弟群岛
毛利人群岛
奥克兰群岛
迈斯基群岛
安提耳群岛
菲恩利群岛
甘比尔群岛
奥列尼群岛
惠森迪群岛
钓鱼台群岛
加那利群岛
百慕达群岛
利特克群岛
瓦拉姆群岛
萨洛蒙群岛
查戈斯群岛
所罗门群岛
阿留申群岛
诺曼底群岛
哈伯迈群岛
尚塔尔群岛
昔得兰群岛
班克斯群岛
珊塔尔群岛
罗弗敦群岛
巴雷尼群岛
哈阿派群岛
巴伦支群岛
利帕里群岛
红海军群岛
初步兰群岛
埃奥利群岛
埃利斯群岛
索罗门群岛
亚南极群岛
坎贝尔群岛
珊瑚海群岛
谢多夫群岛
萨摩亚群岛
基洛夫群岛
加罗莲群岛
法杰伊群岛
夏威夷群岛
舍法林群岛
爱奥洛群岛
东印度群岛
马绍尔群岛
海峡群岛狐
设德兰群岛
古拉格群岛
设得兰群岛
巴布延群岛
加那里群岛
安达曼群岛
海伯格群岛
百慕大群岛
民大威群岛
惠迪森群岛
欧仁尼群岛
不列颠群岛
秋列尼群岛
桑义赫群岛
尼科巴群岛
佛得角群岛
干俾尔群岛
拉克沙群岛
超布连群岛
马鲁古群岛
明打威群岛
马德拉群岛
萨墨阿群岛
冈比尔群岛
塞舌尔群岛
埃加迪群岛
摩鹿加群岛
托克劳群岛
加罗林群岛
卡内里群岛
科摩罗群岛
巴哈马群岛
加那列群岛
加勒比群岛
维尔京群岛
俾斯麦群岛
奥克尼群岛
大巽他群岛
喀罗林群岛
马贵斯群岛
加纳利群岛
塞舌耳群岛
西印度群岛
亚速尔群岛
福克兰群岛
科科斯群岛雀
卡特雷特群岛
破碎群岛典范
千岛群岛海流
克马德克群岛
巴拉巴内群岛
斯列德尼群岛
乌希希尔群岛
爱奥尼亚群岛
可可群岛角鲆
茹日穆伊群岛
入侵千岛群岛
戈尔博维群岛
赫布里底群岛
巴克伦德群岛
斯波柆提群岛
迪奥米德群岛
土阿莫土群岛
戴欧米得群岛
代奥米德群岛
锡里布阿群岛
南设得兰群岛
阿南巴斯群岛
昔加拉第群岛
西萨摩阿群岛
洛武什基群岛
索罗门群岛人
恰斯特耶群岛
佩夏内耶群岛
冷岸群岛条约
凯尔盖朗群岛
别吉切夫群岛
吉尔伯特群岛
海峡群岛灰狐
法罗群岛大学
多尔吉耶群岛
史凯利格群岛
马利亚纳群岛
菲尼克斯群岛
破碎群岛灭火
安的列斯群岛
索科特拉群岛
保卫破碎群岛
加罗林群岛人
埃利斯群岛人
新乔治亚群岛
破碎群岛猎人
安地列斯群岛
破碎群岛贡品
斯瓦尔巴群岛
利亚霍夫群岛
斯瓦巴德群岛
马克萨斯群岛
巴利阿里群岛
科曼多尔群岛
社会群岛翡翠
特雷热里群岛
回音群岛动物
加拉巴哥群岛
失落群岛信鸟
阿米兰特群岛
航空测量群岛
拉克代夫群岛
库克群岛苇莺
俾斯麦群岛鸦
马斯克林群岛
费拉费罗夫群岛
科科斯群岛雀属
南千岛群岛争议