拍胸
pāixiōng
бить себя в грудь; бия себя в грудь
в русских словах:
бить
бить себя в грудь - 拍胸脯
примеры:
拍拍胸脯
бить себя в грудь
拍胸脯保证
strike one’s chest as a gesture of guarantee or reassurance
我向地狱咆哮拍胸脯保证这个星期就把他的航空舰队准备好,可我们的旗舰——杜隆塔尔之矛——还没有装上主引擎。
Я лично гарантировал Адскому Крику, что на этой неделе его воздушный флот будет готов. Но на флагмане, "Копье Дуротара", до сих пор не установлены основные двигатели.
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
“不不不,哈里,我们之间是真的。我们都是工人。这里……”他拍拍胸口,然后指向你。“……是∗真的∗。”
Нет-нет, Гарри, между нами все по-настоящему. Мы рабочие люди. Вот это... — он бьет себя в грудь, а потом указывает на тебя, — это все ∗настоящее∗.
我拍胸发誓那不是我的错!
Жизнью клянусь, я не виноват!
我的员工拍胸脯担保。况且,你没听到消息吗?
Мой заказчик за это ручается. Кроме того, разве вы не слышали новости?
拍拍胸,说你感受到他主人的全部力量在你的体内流动。
Ударить себя в грудь и заявить, что вы чувствуете, как сила его бывшего хозяина разливается по вашим жилам.