拍胸脯
pāi xiōngpú
брать дело в свои руки; брать на себя ответственность; ручаться; бить себя в грудь
pāixiōngpú
表示没有问题,可以担保:你敢拍胸脯,我就放心了。pāi xiōngpú
[vouch for] 表示负责, 敢打包票
"没问题, 我敢拍胸脯!"
pāi xiōng pú
以手拍拍胸膛。表示许下承诺、负责保证。
官场现形记.第三回:「有你老哥拍胸脯,兄弟还有甚么不放心的。」
pāi xiōng pú
to vouch forpāi xiōng pú
vouch for; chest thumpingpāi xiōngpú
coll. vouch for谓负责,担保。
частотность: #33067
в русских словах:
бить
бить себя в грудь - 拍胸脯
примеры:
拍拍胸脯
бить себя в грудь
拍胸脯保证
strike one’s chest as a gesture of guarantee or reassurance
我向地狱咆哮拍胸脯保证这个星期就把他的航空舰队准备好,可我们的旗舰——杜隆塔尔之矛——还没有装上主引擎。
Я лично гарантировал Адскому Крику, что на этой неделе его воздушный флот будет готов. Но на флагмане, "Копье Дуротара", до сих пор не установлены основные двигатели.
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
我的员工拍胸脯担保。况且,你没听到消息吗?
Мой заказчик за это ручается. Кроме того, разве вы не слышали новости?
拍着胸脯慷慨激昂地说
говорить, ударяя себя в грудь
千八百条吧大概,拍着胸脯说,我家的吃虎鱼绝对是璃月最地道的…
Где-то тысяча восемьсот рыб продано. Скажу так: моя рыба-тигр - самая настоящая во всём Ли Юэ.
她带着几分消遣的看着你拍打自己的胸脯。“如果他通过了那次测试,我们就没办法和睦相处了。现在想起来——也许是对奥兰治的∗憎恨∗让我们走到了一起。”
Она с изумлением смотрит на то, как ты бьешь себя в грудь. «Если бы она в нем горела, мы бы не были вместе. Если подумать, может, как раз наша ∗ненависть∗ к Орании и свела нас».
пословный:
拍胸 | 胸脯 | ||