拜金
bàijīn
1) сребролюбие, алчность, жадный до денег, поклонение деньгам
2) Байдин, Байкин (фамилия)
Золотой златой телец; золотой телец; Золотой телец
bài jīn
崇拜金钱:拜金思想。bàijīn
[mammonish] 追求金钱, 以其为一切活动中心
拜金狂
拜金者
bài jīn
to worship money
to be mad about money
bàijīn
1) n. money worship
2) v.o. worship money
崇拜金钱。
частотность: #45096
в самых частых:
в русских словах:
вещизм
物质欲, 〔阳〕〈不赞〉追求物质财富, 拜金主义(指只重物质财富轻视精神财富).
гомо экономикус
2) 拜金族, 不断追求发财的人
поклоняться золотому тельцу
拜倒在金钱面前, 崇拜金钱
примеры:
你崇拜金钱吗?
Do you worship money?
对当代社会中狂热的拜金思想深感遗憾
Deplored the rampant consumerism of contemporary society.
他是拜金的化身。
He personifies the worship of money.
所以到底发生了什么?酒吧里那些捕风捉影的嘴碎闲人说我是个拜金的谋杀犯,你还信了?这含沙射影也太过分了!哦,我觉得开始头痛了!
Так что произошло? Какие-то болтуны в таверне назвали меня алчной убийцей, и ты им веришь? Вот уж поистине чудовищная клевета! О, похоже, у меня начинается мигрень!
落后却典型的矿业殖民地说的就是白银谷了。你懂那是什么样子的,粗制滥造的棚屋,粗鲁无礼的工人,还有一小撮看到你手里金子就脱光的毫无节操可言的拜金女!
Силверглен... Типичный шахтерский городок. Ну, знаешь: скромные, но крепкие домишки, простые грубоватые работяги и смазливые девчонки, готовые раздеться на месте, едва завидев блестящую монетку!