括囊拱手
_
比喻臣子不建言, 对朝政也毫无建树。 宋史·卷三二一·刘述传: “赵抃则括囊拱手, 但务依违大臣, 事君岂当如是! ”
guā náng gǒng shǒu
比喻臣子不建言,对朝政也毫无建树。
宋史.卷三二一.刘述传:「赵抃则括囊拱手,但务依违大臣,事君岂当如是!」
пословный:
括囊 | 拱手 | ||
1) держать рот на запоре, быть молчаливым (скрытным)
2) свести вместе; охватить, вместить
|
1) складывать руки (в знак приветствия, просьбы, почтения) (левая кисть охватывает правый кулак перед грудью) ; приветствовать (кланяться со) сложенными у груди руками; кланяться; с поклоном
2) покорно, без сопротивления
3) с легостью, без малейшего усилия, не пошевельнув пальцем
|