拿取瓶盖
_
Взять крышки
примеры:
瓶盖拿去吧。
Вот крышки.
好,我想拿瓶盖。
Да, я хочу получить свою плату.
好,瓶盖拿去吧。
Хорошо. Вот крышки.
很好,瓶盖拿去吧。
Отлично. Вот твои крышки.
你的瓶盖拿去吧。另外……谢谢你!非常感激你!
Вот тебе крышки. И... спасибо тебе! Спасибо!
太好了!将它带来,我去拿瓶盖给你。
Отлично! Тащи его сюда, а я схожу за деньгами.
别挣扎了,芭比。我要把那些瓶盖拿回来。
Молись, Бобби. Я заберу у тебя эти крышки.
你要嘛付瓶盖拿回家,或者你可以去找守卫。
Либо гони крышки и забирай пушку, либо будешь разговаривать с охраной.
他要我杀了你,把他的瓶盖拿回去,还加上赔偿。
Он поручил мне убить тебя и принести его крышки, а также компенсацию ущерба.
说不定他们瓶盖拿了就顺便喂我一颗子弹,一劳永逸。
Они могут забрать мои крышки, а потом просто всадить пулю мне в лоб.
我替你找个简单的解决办法吧。把这瓶盖拿去,离开吧。
Все просто берите эти крышки и уходите.
我先说清楚喔,我真的不是很想帮你。我只是想拿瓶盖,就这样而已。
Хочу прояснить одну вещь: мне не хотелось вам помогать. Я просто работаю за крышки.
我怀疑有某位废土居民,为了赚取瓶盖而提供督学昆兰假情报。
Полагаю, что какой-то гражданский продает проктору Квинлану ложные сведения.
没有人要你修补这愚蠢的墙,你想要买东西,你知道要怎么做。拿瓶盖出来。
Тебя никто не просил сооружать эту дурацкую стену. Если нужны материалы, как их добыть, ты знаешь. За крышки.
如果你把瓶盖留下来然后跑走,我会把瓶盖拿给汉考克,跟他说我把你杀了。没有人需要死。
Если оставишь крышки, я отнесу их Хэнкоку и скажу, что ты погибла. И убивать никого не придется.
пословный:
拿取 | 瓶盖 | ||