拿捏
nániē
1) заставлять, принуждать, давить
2) ломаться, выпендриваться
3) удерживать, держать в руках, контролировать
4) быть уверенным, уверенно, точно
ná nie
〈方〉
① 扭捏:有话快说,拿捏个什么劲儿!
② 刁难;要挟:你别拿捏人。
nániē
(1) [be affectedly bashful] [方]∶故作稳重
拿捏身分
(2) [create difficulties]∶故意刁难
拿捏人
ná nie
1) 故意刁难。
西游记.第四十三回:「他又在海内遇着你的差人,夺了请帖,径入水晶宫,拿捏我父子们,有『结连妖邪,抢夺人口』之罪。」
2) 扭捏、拘谨不自然的样子。
如:「别老那么拿捏,自然点儿。」
3) 控制、要胁。
红楼梦.第九十二回:「咱们这样人家固然不仗着自己做,但只到底知道些,日后纔不受人家的拿捏。」
4) 衡量轻重。
如:「他这个人嘻皮笑脸,一点都不知看场合拿捏分寸。」
ná niē
to grasp
(dialect) affecting shyness
coy
to create difficulties
nánie
I v.p. topo.
topo. affectedly bashful
II v.
1) crimp; foul up
2) make things difficult for; put pressure on
3) pretend propriety
刁难。
1) 要挟;刁难。
2) 故作姿态。
частотность: #44592
синонимы:
примеры:
把药拿去。浓度很高,所以剂量要拿捏好,每个病人餐后服用两滴,一天三次。最多三、四天内,感染就会消失了。
Вот лекарство. Это сильный концентрат, поэтому следите за дозировкой. Каждому больному принимать по две капли с пищей, три раза в день. За три-четыре дня зараза должна пройти.
我是说,我该怎么拿捏?
Ну, то есть где теперь граница?
时机拿捏得真好,夫人,我想都不敢想如果铁路组织在这里被兄弟会解决了该怎么办。
Как вы вовремя, сэр. Я содрогаюсь при мысли о том, какая участь ждала бы "Подземку" в случае нашего поражения.