扭捏
niǔnie

1) вертлявый; вихлять[ся], ходить раскачиваясь (вертя бедрами); кокетничать, жеманиться; вертлявость, жеманство
2) нерешительный, медлительный; мямлить, мяться
niǔnie
ломаться, жеманничатьniǔ nie
本指走路时身体故意左右摇动,今多形容举止言谈不大方:她扭捏了大半天,才说出一句话来│ 有话直截了当地说,别扭扭捏捏的。niǔnie
[mincing] 原指行走时身体故意扭动, 后来指言谈举止不爽快、 不大方
niǔ niē
1) 走路时身体左右摇晃,故作姿态。
元.关汉卿.救风尘.第二折:「珊瑚钩,芙蓉扣,扭捏的身子儿别样娇柔。」
元.王实甫.西厢记.第一本.第四折:「扭捏着身子儿百般做作,来往向人前卖弄俊俏。」
2) 举止害羞、不大方、难为情的样子。
程乙本红楼梦.第六回:「扭捏了半日,无奈何只得和宝玉温存一番。」
niǔ nie
affecting shyness or embarrassment
coy
mincing (walk, manner of speech)
mannered
niǔ nie
be affectedly bashfulniǔnie
1) wiggle one's buttocks
2) be coyly bashful
3) do things in an unmanly way
1) 生硬编造;牵强附会。
2) 谓人工安排。
3) 摇摆扭动。
4) 谓言谈、举止不自然;装腔作势。
частотность: #33604
в самых частых:
в русских словах:
жеманиться
矫揉造作 jiǎo róu zào zuò, 扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē
кривляться
做作 zuòzuo, 矫揉造作 jiǎoróu zàozuò, 装模作样 zhuāngmú zuòyàng, 装腔作势 zhuāngqiāng zuòshì, 扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē
ломаться
7) тк. несов. (заставлять себя просить) 扭捏 niǔnie, 执意不肯 zhíyì bùkěn
мы его просим спеть, а он всё ломается - 我们请求他唱歌, 而他总是扭扭捏捏
паясничать
2) 扮小丑 bànxiǎochǒu, 动作像丑角 dòngzuò xiàngchǒujué; (кривляться) 扭捏作态 niǔniēzuòtài
поза
любитель позы - 好做作的人; 好扭捏作态的人
позёр
装腔作势者 zhuāngqiāng zuòshì zhě, груб. 装屄犯 zhuāngbīfàn, 好扭捏作态的人 hào niǔnie zuòtài-de rén
позирование
1. 作出姿势; 摆姿势 2. 搔首弄姿, 扭捏作态, 做作
позировать
2) (рисоваться) 扭捏作态 niǔnie zuòtài
ужимка
扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē; (гримаса) 鬼脸 guǐliǎn
фиглярить
-рю, -ришь, фиглярни-чать, -аю, -аешь 或 фиглярствовать, -твую, -твуешь〔未〕〈口〉装腔作势, 扭捏作态.
цирлих-манирлих
1) 装相, 矫揉造作, 过分拘礼, 扭扭捏捏
синонимы:
примеры:
好做作的人; 好扭捏作态的人
любитель позы
有话快说,别扭扭捏捏的。
Out with it. Don’t be bashful.
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
别这么挑挑剔剔,扭扭捏捏的了!要是不撒谎的话,您是无法说服她的。
Не обращайтесь же в ханжу! Лишь лож-ж-ж-жь ее поможет убедить.
走开,小子!别像只蛆虫一样扭扭捏捏了,根本没什么好担心的。
До свадьбы заживет, сынок! Чего ты корчишься, как червяк? Подумаешь!
你旁边有什么东西在活动。是一件小外套在扭捏不安地动作着。暖洋洋的,有如傍晚。然而,当你转向它的时候,那里什么也没有……
Ты чувствуешь рядом какое-то движение. Взмах полы пальтеца. Теплого, как и сам вечер. Но когда ты оборачиваешься, рядом пусто...
别扭扭捏捏的了。港口的贩毒活动你知道多少?
Хватит юлить. Что тебе известно о перевозке наркотиков в порту?
没人接受挑战了吗?上啊!扭捏什么!
Кто-нибудь примет вызов? Ну! Давайте!
一个花花公子扭扭捏捏地走到乔治面前并作了自我介绍。
A young fop minced up to George and introduced himself.
她穿着很高的高跟鞋, 扭扭捏捏地走进房间。
She minced into the room wearing very high heels.
那个演员迈着小步子扭扭捏捏地穿过舞台。
The actor minced across the stage.
来把,别扭捏了!看一眼望远镜!你懂的,这就是望远镜存在的意义。你看完我们再接着说...
Ну же, не стесняйтесь! Посмотрите в зрительную трубу! В конце концов, для того она и создана. Посмотрите - и мы продолжим разговор...
扭捏地朝她走回去。揽她入怀,让她进入你的心,让她走进真正的你...
Робко к ней подойти. Принять ее в объятия, в ваше сердце, в самую вашу суть...
他扭捏的笑容僵硬了。
Улыбка застывает у него на лице.
现在不是扭捏的时候。
Не поддавайся же робости.
扭捏地朝他走回去。揽他入怀,让他进入你的心,让他走进真正的你...
Робко подойти к нему. Принять его в объятия, впустить в сердце, в самую вашу суть...
她上下打量着你,嘴角露出了一个有些扭捏的笑容。
Она меряет вас взглядом снизу доверху, и на губах проступает тень улыбки.
扭捏地走过去。
Робко приблизиться.