拿掉
nádiào
перенимать, забирать
nádiào
take downв русских словах:
убирание колодок
拿掉轮挡
фукнуть
-ну, -нешь〔完〕фукать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 на что 吹一下; 吹灭; 吹掉. ~ на свечку 吹灭蜡烛. ~ со стола бумажки 把纸从桌上吹掉. ⑵что(跳棋中)夺取, 拿掉(对方走错的棋子). ~ шашку 拿掉走错的跳棋子.
примеры:
把信拿掉了
выронить письмо из рук
轮挡间歇时间(指飞机从拿掉轮挡滑出起飞到着陆后停车放好轮挡所经过的时间)
с момента выруливание я до заруливания
你的套牌已满,请先拿掉一张牌!
Ваша колода заполнена. Сначала удалите карту!
「把无用又占空间的脑部组织拿掉,能带来些好处:移动力略增,让敌人感到嫌恶与恐惧,并且若是大型样本,还能搭载乘员。」 ~巫妖领主祝亚许
«Удаление громоздкого и абсолютно бесполезного мозга дает несколько преимуществ: некоторое увеличение подвижности, отвращение и ужас со стороны врагов и, в случае крупных особей, место для перевозки пассажиров». — Зул Ашур, лорд-лич
「把无用又占空间的脑部组织拿掉,能带来些好处:移动力略增,让敌人感到嫌恶与恐惧,并且若是大型样本,还能搭载乘员。」~巫妖领主祝亚许
«Удаление обременительной и бесполезной мозговой ткани дает следующие преимущества: небольшое повышение подвижности, чувство отвращения и страха у врагов и, в случае крупных особей, место для пассажиров». — Зул Ашур, лорд-лич
「只要把上面拿掉一点。」
"Надо только чуть-чуть подровнять".
他们忘了把你的情感拿掉。你的使命就是杀怪物 - 不做任何判断、思考,也不能有任何的怀疑。你根本起不了作用。
С радостью. Им не удалось избавить вас от эмоций. Мутация не закончена на 100%. Вы должны был ходить по миру и уничтожать нечисть, а не делать выводы, рассуждать или сомневаться. Вы уже неэффективны. Мы оба это знаем.
那钻石!拿掉那钻石!我会给你任何你想要的!
Бриллиант! Убери бриллиант! Я отдам все, что угодно!
当我找到她,我们再来好好算这笔帐。她会恨不得她妈当初怀孕的时候拿掉她。
Я ее найду. А потом мы потешимся так, как никогда прежде. Она пожалеет, что ее мать не сделала аборт.
父亲在遗嘱里把拍卖行留给我,但霍斯特耍了花招,把我的名字给拿掉。
Это мне отец завещал аукционный дом. А Хорст меня обманул. Лишил наследства. Лишил всего.
听着,如果我们拿掉“蕴”的草字头和纟字旁,加上三点水,就会变成“温”。接着不是虫的“蛭”,但顶了宝藏?答案是“温室”!
Смотри, если я возьму "теп" от слова "тепло", "ли" от "лисицы", а потом добавлю последний слог - "ца" - от слова "лица", то получится "теп-ли-ца".
拿掉这颗卒子,我们也赢不了这盘棋。留这枚棋子在那里,说不定能用它改写规则。
Убери эту пешку с шахматной доски, и исход партии не изменится. Но используй ее с умом, и ты сможешь изменить правила игры.
嗯,木板可以拿掉。
Доски наверняка можно поднять.
从我们的学者那里拿掉有人聆听他们的乐趣之后,对他们来说,学问将会是不值一顾的东西啦。
Take away from our learned men the pleasure of making themselves heard, learning would then be nothing to them.
问问那个女孩,她能不能帮你把颈圈拿掉。
Спросить девушку, не поможет ли она вам снять ошейник.
不对,不对,大错特错!靠你的眼睛!你的眼睛!现在,听、听、听我说。如果你有三只眼睛,拿掉一只,有几只眼睛?最后的机会!有几只眼睛?
Неверно неверно неверно неверно! Твой глаз решает! Твой глаз! Теперь глянь глянь глянь сюды! Если у тебя три глаза и один забрать, сколько глаз? Последний шанс! Сколько глаз?
你带来了希望,朋友!我会聚集其他探求者前往岸边。尽快同我们会面。先让雷雅把你的颈圈拿掉,这不适合你。
Ты даришь мне надежду, друг! Я соберу остальных искателей, и мы двинемся к берегу. Встретимся там как можно скорее. Только сперва зайди к Лее, пусть снимет с тебя ошейник. Он тебе совсем не к лицу.
让她别喃喃自语了,快把你的颈圈拿掉!
Сказать ей, чтобы прекращала бубнить под нос, а лучше помогла вам снять ошейник.
我们晚一点再把这拿掉,总之跟他们说。
Мы потом это вырежем. Просто дай расшифровку.
准备再拿掉一个机器人啰。
Пора отключить еще одного бота.
得先把那条门闩拿掉……
Сначала придется убрать этот засов...
为什么你不能把那个文物拿掉?
Почему вам просто не удалить артефакт?
嘿,东西太多了,拿掉一些吧。
Ну вот. Хватит себя грузить. Отдай что-нибудь.
当初的文明真的不同凡响。可是把它的基础建设拿掉之后……那才是真的害死人的原因。
Тогдашняя цивилизация была поразительна. Но вот погибла ее инфраструктура и все. Это-то на самом деле и убило людей.
把文物拿掉?
Удалить артефакт?