拿走不谢
_
инт. берите и не благодарите, забирайте и не благодарите
примеры:
嘿,谢谢。我想和你握手,不过我可能会拿走你更多东西。所以再见吧。
Хм. Спасибо. Я бы пожала тебе руку, но боюсь, что не удержусь и опять у тебя что-нибудь вытащу. Так что вот. До встречи.
谢谢!这……我这几年从梭默那里偷了不少东西,你可以也拿走一些。
Спасибо! Вот... Я неплохо пощипал талморцев за эти годы. Пусть и тебе достанется.
谢谢你把它带回来给我,可我却不需要把它留作纪念了。带上我的祝福,拿走它吧。
Я благодарна тебе за этот браслет, однако он мне не нужен. Прими его вместе с моим благословением.
“谢谢。我很感激你的帮助。”(拿走轮圈。)
«Спасибо. Я ценю твою помощь». (Забрать колпаки.)
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼泽买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
好,谢谢。把防御机制要用的东西都拿走吧,总比全被掠夺者抢走好。
Хорошо, спасибо. Берите все, что понадобится для строительства укреплений. Лучше я вам отдам, чем рейдеры заберут.
但他们拿走了我的东西!那些骗人的,肮脏的老……嗯哼。你可不可以拿上这个火把,然后……把他们的财物烧掉?我谢谢你了。
Но они забрали мои пожитки! Эти грязные мерз... кхм... Ты можешь взять факел и... пожечь ихние шмотки? Буду весьма благодарен.
谢谢!谢谢你 ~咳嗽~救了我!我...我没多少东西可答谢你,但我有的你都可以拿走。拿着这个。谢谢,谢谢你...
Спасибо! Спасибо, что ~кашляет~ спасли меня! Я... я мало чем могу вознаградить вас, но все, что у меня есть – теперь ваше. Возьмите. И спасибо, спасибо...
你是来探望我的吗?我很好,谢谢。亚托列司的缎带非常有用。可惜他们把它给拿走了,因为…
Пришел проведать, как мои дела? Хорошо, спасибо. Ленточка Арториуса творит чудеса. Жаль, ее забрали. А то бы я...
[你不拿走]那你不要啦?
[раз ты это не уносишь с собой] - значит, оно тебе не нужно?
谢谢你,你不知道这对我意味着什么…我现在拿不出金币来报答你,但…
Благодарю тебя. Ты и представить не можешь, как ты мне помог. У меня нет денег, чтобы тебе заплатить, но...
问他为什么不走进去拿走戒指。这又不深。
Спросить, почему он сам не вытащит кольцо. Здесь же неглубоко.
пословный:
拿走 | 不谢 | ||