拿起笔
náqibǐ
брать в руки перо, браться за перо, взять кисть
в русских словах:
браться
браться за перо - 拿起笔; 从事写作
примеры:
拿起笔; 从事写作
браться за перо
你们还在等什么?拿起笔来签名。
А вы чего ждете? Перья в руки и пишите.
拿起笔记本。
Взять записную книжку.
他拿出一张白纸,拿起笔,开始写。
Он достает чистый лист бумаги, ручку и начинает писать.
拿起钢笔
взять ручку
杰洛特,我的笔记就放在桌上。拿起它们。
Геральт, мои записи на столе. Возьми их.
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
你拿起手边的鹅毛笔,蘸上墨水瓶里的墨水。接着把笔尖放在镶边的羊皮纸上...
Вы берете перо и окунаете его в чернильницу, а затем заносите кончик пера над квадратным листом пергамента...
这个盗贼得意地嘿嘿笑着,拿起那支羽毛笔,炫耀地举在所有人眼前,接着快速地写下一些字:
Широко улыбаясь, вор достал перо, о котором вы спросили. Показав его вам со всех сторон, он написал записку:
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
пословный:
拿起 | 起笔 | ||
брать(ся), взять(ся), схватить(ся), поднять
|
1) начало черты иероглифа
2) первая (начальная) черта иероглифа
|